Nonm 28:1-31

  • Fason pour ofer diferan lofrann (1-31)

    • Bann lofrann sak zour (1-8)

    • Pour Saba (9, 10)

    • Bann lofrann sak mwan (11-15)

    • Pour Lapak (16-25)

    • Pour Lafet bann semenn (26-31)

28  Apre Zeova ti dir Moiz: 2  “Donn lord bann Izraelit e dir zot, ‘Zot devret fer sir ki zot anmenn mon lofrann, setadir mon dipen. Mon bann sakrifis ki zot ofer dan dife konman en bon loder ki fer mwan plezir* i devret ganny fer dan son letan fikse.’ 3  “Dir zot, ‘La sakrifis ki ganny ofer dan dife ki zot pou anmenn devan Zeova: sak zour, regilyerman, de pti mal mouton ki annan enn an e ki san defo konman en lofrann brile.* 4  Zot pou ofer en pti mouton dan bomaten e sa lot mal mouton apre soley kouse,* 5  ansanm avek en dizyenm efa* bon kalite lafarin melanze avek en lit* bon kalite delwil* konman en lofrann lagrenn.* 6  Zot pou ofer sa lofrann brile tou le zour. Sa ti ganny etabli kot Montanny Sinai konman en sakrifis ki ganny ofer dan dife, en bon loder ki fer Zeova plezir,* 7  ansanm avek son lofrann diven, setadir en lit* diven pour sak pti mal mouton. Zot devret vid sa diven kot landrwa sen konman en lofrann diven pour Zeova. 8  Zot pou ofer sa lot pti mal mouton apre soley kouse.* Zot pou ofer li ansanm avek sa menm lofrann lagrenn parey dan bomaten e avek sa menm lofrann diven. Zot pou ofer li konman en sakrifis ki ganny ofer dan dife, en bon loder ki fer Zeova plezir.* 9  “‘Par kont, zour Saba, zot pou ofer de pti mal mouton ki annan enn an e ki san defo, de pti omer* bon kalite lafarin melanze avek delwil konman en lofrann lagrenn, ansanm avek son lofrann diven. 10  Sa i sa lofrann brile ki zot pou ofer zour Saba, ansanm avek sa lofrann brile ki ganny ofer tou le zour ek son lofrann diven. 11  “‘O konmansman sak mwan,* zot pou anmenn pour Zeova de zenn toro, en mal mouton ek set pti mal mouton ki annan enn an e ki san defo konman en lofrann brile, 12  trwa dizyenm en mezir bon kalite lafarin melanze avek delwil konman en lofrann lagrenn pour sak toro ek de dizyenm en mezir bon kalite lafarin melanze avek delwil konman en lofrann lagrenn pour sa mal mouton, 13  ansanm avek en dizyenm en mezir bon kalite lafarin melanze avek delwil konman en lofrann lagrenn pour sak pti mal mouton. Sa i en lofrann brile, en sakrifis ki ganny ofer dan dife, en bon loder ki fer Zeova plezir.* 14  Ou devret osi ofer konman lofrann 1.8 lit* diven pour en toro, 1.2 lit* diven pour sa mal mouton ek en lit* diven pour en pti mal mouton. Sa i en lofrann brile ki zot devret ofer sak mwan tou dilon lannen. 15  Zot devret osi ofer en zenn kabri konman en sakrifis pour pese pour Zeova avek sa lofrann brile ki zot ofer tou le zour ansanm avek son lofrann diven. 16  “‘Katorzyenm zour dan premye mwan, zot pou selebre Lapak Zeova. 17  Kenzyenm zour sa mwan, i pou annan en lafet. Pandan set zour, zot pou manz dipen san lelven. 18  Premye zour, i pou annan en lasanble sen. Zot pa devret fer okenn travay dir. 19  Zot pou ofer de zenn toro, en mal mouton ek set pti mal mouton ki annan enn an konman en lofrann brile, en sakrifis ki ganny ofer dan dife pour Zeova. Zot devret ofer bann zannimo ki san defo. 20  Zot devret ofer zot ansanm avek zot lofrann lagrenn bon kalite lafarin melanze avek delwil, trwa dizyenm en mezir lafarin pour sak toro ek de dizyenm en mezir lafarin pour sa mal mouton. 21  Zot pou osi ofer en dizyenm en mezir lafarin pour sak mouton dan sa set pti mal mouton 22  ansanm avek en kabri konman sakrifis pour pese pour ki zot pese i ganny pardonnen.* 23  Apard ki sa lofrann brile ki ganny ofer dan bomaten, sa lofrann brile ki ganny ofer tou le zour, zot pou osi ofer sa bann sakrifis. 24  Zot pou ofer sa bann sakrifis parey manze,* sak zour dan sa menm fason pandan set zour, en sakrifis ki ganny ofer dan dife, en bon loder ki fer Zeova plezir.* Sa sakrifis i devret ganny ofer ansanm avek sa lofrann brile ki ganny ofer tou le zour ek son lofrann diven. 25  Setyenm zour, i pou annan en lasanble sen. Zot pa devret fer okenn travay dir. 26  “‘Zour ki zot selebre Lafet Rekolt* bann premye fri, ler zot anmenn en nouvo lofrann lagrenn pour Zeova, i pou annan en lasanble sen pour lafet bann semenn. Zot pa devret fer okenn travay dir. 27  Zot pou ofer de zenn toro, en mal mouton ek set pti mal mouton ki annan enn an konman en lofrann brile, en bon loder ki fer Zeova plezir,* 28  ansanm avek zot lofrann lagrenn bon kalite lafarin melanze avek delwil, trwa dizyenm en mezir lafarin pour sak toro ek de dizyenm en mezir lafarin pour sa mal mouton, 29  en dizyenm en mezir lafarin pour sak mouton dan sa set pti mal mouton, 30  ansanm avek en zenn kabri pour ki zot pese i ganny pardonnen.* 31  Sa pou ganny ofer an plis ki sa lofrann brile ki ganny ofer tou le zour ek son lofrann lagrenn. Zot devret ofer bann zannimo ki san defo ansanm avek zot lofrann diven.

Bann not

Oubyen “ki kalme mwan.” Literalman, “repozan.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “ant de swar.” Aparaman, sa pe refer avek sa letan apre soley kouse me avan fernwanr.
En dizyenm efa ti 2.2 lit. Vwar Lezot lenformasyon B14.
Literalman, “en kar en in.” En in ti 3.67 lit. Vwar Lezot lenformasyon B14
Oubyen “delwil zoliv pir ki’n fer avek zoliv ki’n ganny kraze.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “ki kalme li.” Literalman, “repozan.”
Literalman, “en kar en in.” En in ti 3.67 lit. Vwar Lezot lenformasyon B14
Literalman, “ant de swar.” Aparaman, sa pe refer avek sa letan apre soley kouse me avan fernwanr.
Oubyen “ki kalme li.” Literalman, “repozan.”
Literalman, “de dizyenm en efa.” De pti omer ti 4.4 lit. Vwar Lezot lenformasyon B14.
Literalman, “zot bann mwan.”
Oubyen “ki kalme li.” Literalman, “repozan.”
Literalman, “lanmwatye en in.” En in ti 3.67 lit. Vwar Lezot lenformasyon B14
Literalman, “en tyer en in.” En in ti 3.67 lit. Vwar Lezot lenformasyon B14
Literalman, “en kar en in.” En in ti 3.67 lit. Vwar Lezot lenformasyon B14
Oubyen “kouver; en sakrifis pour zot pese pour ki zot rekonsilye avek Bondye.”
Literalman, “dipen.”
Oubyen “ki kalme li.” Literalman, “repozan.”
I osi apel Lafet bann Semenn oubyen Lafet Lapannkot. Sa lafet ti ganny selebre o konmansman sezon rekolt.
Oubyen “ki kalme li.” Literalman, “repozan.”
Oubyen “kouver; en sakrifis pour zot pese pour ki zot rekonsilye avek Bondye.”