Zeremi 22:1-30

  • Bann mesaz zizman kont bann move lerwa (1-30)

    • Konsernan Saloum (10-12)

    • Konsernan Zeoyakim (13-23)

    • Konsernan Konya (24-30)

22  La sa ki Zeova i dir: “Desann kot lakaz* lerwa Zida e dir li sa mesaz.  Ou devret dir li, ‘Ou lerwa Zida ki pe asiz lo tronn David ek ou bann serviter ek ou pep ki antre par sa bann baro, ekout sa ki Zeova i dir.  La sa ki Zeova i dir: “Fer ki i annan lazistis ek ladrwatir. Sov sa dimoun ki pe ganny vole avek voler. Tret bann etranze byen e pa bezwen fer ditor bann orfelen* oubyen bann vev. Pa bezwen touy* bann dimoun inosan dan sa landrwa.  Parski si zot fer sir ki zot obei sa ki mon’n dir, bann lerwa ki asiz lo tronn David pou antre par bann baro sa lakaz dan bann saret lager e lo seval, ansanm avek zot bann serviter ek zot pep.”’  “La sa ki Zeova i dir, ‘Me si zot pa obei sa ki mon’n dir, mon fer serman ki sa lakaz pou ganny detrir.’  “Parski la sa ki Zeova i dir konsernan lakaz lerwa Zida,‘Ou parey Gilead pour mwan,Parey latet montanny Liban. Me mon pou fer ou vin en dezer. Personn pa pou reste dan ni enn ou bann lavil.   Mon pou fer* sa bann dimoun ki detri vin atak ouE zot tou zot pou annan zot zarm. Zot pou koup ou bann pli zoli pye sedE fer zot tonm dan dife.  “‘En kantite nasyon pou pas o bor sa lavil e zot pou dir kanmarad: “Akoz Zeova in fer sa avek sa gran lavil?”  Zot pou dir: “Sa i akoz zot ti kas lalyans Zeova zot Bondye e zot ti azenou devan lezot bondye e ador zot.”’ 10  Pa bezwen plere pour sa dimoun ki’n morE pa bezwen senpatiz avek li. Me plito, plere asodlarm pour sa dimoun ki pe ale,Parski i pa pou retourn ankor dan sa pei kot i ti ne. 11  “Parski la sa ki Zeova i dir konsernan Saloum* garson Zosya, lerwa Zida ki pe dirize dan plas son papa Zosya e ki’n kit sa landrwa: ‘I pa pou retourn laba ankor. 12  Parski i pou mor dan sa landrwa kot zot in anmenn li an egzil e i pa pou vwar sa pei ankor.’ 13  Maler pour sa dimoun ki fer sa ki mal pour konstri son lakazE ki fer son bann lasanm anler dan bann fason ki pa zis,Ki fer son kanmarad travay pour li pour nanryen,Ki pa oule pey li. 14  Sa dimoun ki dir, ‘Mon pou fer en gran lakazKi annan bann gran lasanm anler. Mon pou met bann lafnetE mon pou kouver anndan dan sa lakaz avek dibwa sed e penn li rouz.’ 15  Eski ou pou kontinyen dirize akoz ou servi dibwa sed plis ki lezot dimoun? Ou papa osi ti manze e bwar,Me li, i ti fer ki i annan lazistis ek ladrwatirE tou keksoz ti mars byen pour li. 16  I ti defann bann dimoun ki ti pe soufer ek bann dimoun pov,Pour ki tou keksoz i mars byen pour zot. ‘Eski pa sanmenm sa ki en dimoun i fer ler i konn mwan?’ La sa ki Zeova in dir. 17  ‘Me ou, ou lizye ek ou leker pe konsantre zis lo fer profi malonnet,Lo touy* bann dimoun inosanE lo fason pour fer frod e vol keksoz dimoun.’ 18  “Alor la sa ki Zeova i dir konsernan Zeoyakim garson Zosya, lerwa Zida,‘Zot pa pou dan dey pour li e dir: “Ar wi mon frer! Ar wi mon ser!” Zot pa pou met dey pour li e dir: “Ar wi met! Ar wi son laglwar!” 19  I pou ganny antere parey en bourik i ganny antere,Zot pou trenn li e zet liAn deor bann baro Zerizalenm.’ 20  Mont Liban e kriye,Kriye dan BasannE kriye dan Abarim,Parski tou ou bann galan in ganny kraze. 21  Mon ti koz avek ou ler ou ti santi ou an sekirite. Me ou ti dir, ‘Mon pa pou obei.’ Ou’n fer sa depi ler ou ti ankor zenn,Parski ou pa’n obei sa ki mon ti dir. 22  En divan pou soufle tou ou bann berze e fer zot aleE ou bann galan pou ganny pran konman prizonnyen. Ou pou onte e ou pou ganny imilye akoz tou ou bann maler. 23  Ou ki reste LibanE ki konfortab parmi bann pye sed,Ou pou plennyen ler ou pou dan douler,Ler ou pou pe soufer* parey en madanm ki pe ganny pti baba!” 24  “La sa ki Zeova i dir, ‘Mwan sa Bondye vivan, mon fer serman ki menm si Konya* garson Zeoyakim, lerwa Zida, ti sa bag* ki lo mon lanmen drwat, mon ti pou tir ou laba! 25  Mon pou livre ou dan lanmen bann dimoun ki pe rod ou pour touy ou, dan lanmen bann dimoun ki ou per, dan lanmen Neboukadnezar* lerwa Babilonn e dan lanmen bann Kaldeen. 26  Mon pou pran ou ek ou manman ki’n donn ou nesans e zet zot dan en lot pei ki pa sa pei kot zot in ne e zot pou mor laba. 27  Zot pa pou zanmen retourn dan sa pei kot zot anvi retournen. 28  Eski Konya i zis en po ki’n kase,En resipyan ki personn pa oule? Akoz li ek son desandans in ganny zet aterE ganny zete dan en pei ki zot pa konnen?’ 29  Later,* later, later, ekout sa ki Zeova i dir. 30  La sa ki Zeova i dir: ‘Ekri ki sa zonm napa zanfan,Parey en zonm ki pa pou reisi dan okenn keksoz dan son lavi,*Parski personn dan son desandans pa pou reisiAsiz lo tronn David e diriz ankor dan Zida.’”

Bann not

Oubyen “pale.”
Oubyen “bann zanfan ki napa papa.”
Oubyen “vers disan.”
Literalman, “sanktifye.”
I ti osi ganny apele Zeoaaz.
Oubyen “vers disan.”
Literalman, “douler lakousman.”
I ti osi ganny apele Zeoyakin e Zekonya.
Sa pe refer avek bag ki dimoun ti servi pour stanp en dokiman.
Literalman, “Neboukadrezar.” Sa i en lot fason ekri sa non.
Oubyen “Pei.”
Literalman, “bann zour.”