Zeremi 3:1-25
3 Dimoun i demande: “Si en zonm i fer son madanm marye ale e sa madanm i kit li pour en lot zonm, eski i pou retourn kot sa madanm ankor?”
Sa pei i vreman sal.
“Ou’n fer prostitisyon avek en kantite dimounE la aprezan ou oule retourn kot mwan?” La sa ki Zeova in dir.
2 “Get anler lo bann montanny.
Kote ki ou pa’n ganny vyole?
Ou ti asiz o bor semen pour esper zot,Parey en nomad* dan dezer.
Ou kontinyen sali sa peiAvek ou prostitisyon ek bann move keksoz ki ou fer.
3 Alor lapli pa tonbeE i napa lapli dan sezon prentan.
Ou figir* i parey figir en madanm marye ki fer prostitisyon.
Ou pa oule kanmi.
4 Me aprezan ou kriy mwan e dir,‘Mon Papa, ou mon zanmi depi mon ti ankor zenn!
5 Eski ou pou reste ankoler pour touzourOubyen toultan gard rankin?’
Sanmenm sa ki ou dir,Me selman ou pe kontinyen fer tou sa bann move keksoz ki ou kapab fer.”
6 Dan letan Lerwa Zosya, Zeova ti dir mwan: “‘Izrael pa fidel, eski ou’n vwar sa ki i’n fer? I’n mont lo tou bann gran montanny e i’n al anba tou bann zoli pye dibwa pour fer prostitisyon.
7 Menm si i ti’n fer tou sa bann keksoz, mon ti kontinyen dir li retourn kot mwan, me i pa ti retournen. Zida ti kontinyen get son ser ki tret.
8 Ler mon ti vwar sa, mon ti fer Izrael ki pa ti fidel ale e mon ti donn li en sertifika divors akoz i ti’n fer adilter. Me Zida son ser ki tret pa ti per. Li osi i ti al fer prostitisyon.
9 Ler i ti fer prostitisyon, sa pa ti fatig li. I ti kontinyen sali sa pei e kontinyen fer adilter avek bann ros ek bann pye dibwa.
10 Malgre tousala, Zida son ser ki tret pa ti retourn kot mwan avek tou son leker, i ti zis fer krwar.’ La sa ki Zeova in dir.”
11 Apre Zeova ti dir mwan: “Izrael ki pa fidel in montre ki i fer plis keksoz ki byen* ki Zida ki tret.
12 Al anons sa mesaz dan nor:
“‘“Izrael ki pa fidel, retournen.” La sa ki Zeova in dir.’ ‘“Mon pa pou ankoler* avek zot, parski mon fidel.” La sa ki Zeova in dir.’ ‘“Mon pa pou reste ankoler pour touzour.
13 Zis rekonnet ki ou koupab parski ou’n rebel kont Zeova ou Bondye. Ou ti kontinyen rod bann etranze* anba tou bann zoli pye dibwa me ou pa ti oule obei mwan.” La sa ki Zeova in dir.’”
14 “Bann garson ki pa fidel, retournen.” La sa ki Zeova in dir. “Parski mon’n vin zot vre met.* Mon pou pran zot, enn dan en lavil e de dan en fanmir e mon pou anmenn zot Siyon.
15 Mon pou donn zot bann berze ki fer mon lavolonte* e zot pou donn zot konnesans ek bon zizman.
16 Dan sa bann zour, zot pou vin en kantite e zot pou raport fri dan sa pei.” La sa ki Zeova in dir. “Zot pou nepli dir, ‘Lars lalyans* Zeova!’ Zot pou nepli mazin lars lalyans, ni rapel li oubyen mank li e zot pa pou fer en lot ankor.
17 Dan sa letan, Zerizalenm pou ganny apele tronn Zeova. Tou bann nasyon pou rasanble ansanm Zerizalenm pour loue non Zeova e zot pou nepli antete e swiv zot move leker.”
18 “Dan sa letan, pep Zida ek pep Izrael pou mars kot a kot. Zot pou sorti ansanm dan sa pei ki dan nor e zot pou antre dan sa pei ki mon ti donn zot bann zanset konman en leritaz.
19 Mon ti dir dan mwan menm, ‘Mon ti met ou parmi bann garson e mon ti donn ou sa bon pei, sa pli zoli leritaz parmi bann nasyon!’* Mon ti osi krwar ki ou ti pou apel mwan, ‘Mon Papa!’ e ki ou pa ti pou aret swiv mwan.
20 ‘Parey en madanm ki trai son msye* e kit li, zot osi pep Izrael, zot in trai mwan.’ La sa ki Zeova in dir.”
21 I annan en tapaz lo bann montanny,Pep Izrael pe plere e pe sipliye,Parski zot in sanz semen.
Zot in oubliy Zeova zot Bondye.
22 “Bann garson ki pa fidel, retournen.
Mon pou geri zot e zot pou vin fidel.”
“La nou la! Nou’n vin kot ou,Parski ou, O Zeova, ou nou Bondye.
23 Vreman, nou ti anbet nou lekor ler nou ti fer tapaz lo bann montanny.
Vreman, Zeova nou Bondye ki pou sov Izrael.
24 Me depi ler nou ti ankor zenn, sa keksoz ki fer onte* in detri sa ki nou bann zanset in travay dir pour gannyen,Zot bann mouton ek zot bann bef,Zot bann garson ek zot bann fiy.
25 Annou dormi dan nou laontE les nou laont kouver nou,Parski nou’n fer pese kont Zeova nou Bondye,Nou ek nou bann zanset depi ler nou ti ankor zenn ziska ozordiE nou pa’n obei Zeova nou Bondye.”
Bann not
^ Literalman, “en Arab.”
^ Literalman, “fron.”
^ Oubyen “i pli drwat.”
^ Literalman, “fer mon figir tonbe.”
^ Oubyen “bann fo bondye.”
^ Oubyen posibleman, “zot msye.”
^ Literalman, “dapre mon leker.”
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Literalman, “bann larme bann nasyon.”
^ Literalman, “zanmi.”
^ Oubyen “sa bondye ki fer onte.”