Skip to content

Al lo konteni

En tradiksyon Parol Bondye ki vivan

En tradiksyon Parol Bondye ki vivan

“Parol Bondye i vivan.”EBRE 4:12.

KANTIK: 37, 116

1. (a) Ki responsabilite Bondye ti donn Adan? (b) Depi sa letan, ki mannyer pep Bondye in servi langaz?

LANGAZ i en kado ki imen in gannyen sorti kot Zeova. Dan zarden Edenn, Bondye ti donn Adan sa responsabilite pour donn tou bann zannimo en non. Adan ti donn sak zannimo en non ki annan en sinifikasyon. (Zenez 2:19, 20) Depi sa letan, pep Bondye in servi sa kado, setadir langaz, pour loue Zeova e koz avek lezot lo li. Dan nou letan, pep Bondye in servi sa kado pour tradwir Labib pour ki plis dimoun i kapab aprann lo Zeova.

2. (a) Ki prensip bann manm dan Komite Tradiksyon Labib in swiv? (b) Ki nou pou aprann dan sa lartik?

2 I annan plizyer milye tradiksyon Labib, me serten i pli egzakt ki lezot. Pour tradwir Labib dan en fason egzakt, Komite Tradiksyon Labib ti deside swiv sa trwa prensip senp: (1) Onor non Bondye e servi li dan son Parol menm kantite fwa ki dan son orizinal. (Lir Matye 6:9.) (2) Tradwir mesaz orizinal mo pour mo kot i posib. Kot i pa posib, tradwir son sinifikasyon. (3) Servi langaz ki fasil pour lir e konpran. * (Vwar not.) (Lir Neemya 8:8, 12. *) (Vwar not.) Bann tradikter New World Translation in servi sa trwa prensip dan plis ki 130 diferan langaz. Dan sa lartik, nou pou aprann ki mannyer sa bann prensip in ganny aplike dan New World Translation ki’n ganny revize an 2013 e tradiksyon sa revizyon dan lezot langaz osi.

EN LABIB KI ONOR NON BONDYE

3, 4. (a) Kote nou trouv Tetragram? (b) Ki bokou tradiksyon Labib in fer avek non Bondye?

3 Non Bondye i ganny reprezante par kat let Ebre ki apel Tetragram. Nou kapab vwar Tetragram dan bokou vye lekritir Ebre, tel parey bann Roulo Lanmer Mor. Nou osi kapab vwar li dan serten kopi Septant Grek. Bann premye kopi ti ganny fer apepre 200 an avan Kris e ti kontinyen ganny fer ziska 100 an apre Kris. Bokou dimoun i enpresyonnen ler zot vwar sa kantite fwa ki non Bondye i aparet dan bann vye lekritir.

Bokou dimoun i enpresyonnen ler zot vwar sa kantite fwa ki non Bondye i aparet dan bann vye lekritir

4 I kler alor ki non Bondye i devret dan Labib. Me kantmenm sa, bokou tradiksyon pa servi non Bondye. Par egzanp, zis de-z-an apre ki New World Translation of the Christian Greek Scriptures ti ganny lanse, en revizyon American Standard Version ti ganny lanse. Sa edisyon an 1901 ti servi non Bondye, me sa enn ki ti’n ganny revize an 1952 pa ti servi li. Akoz? Son bann tradikter ti santi ki i “pa apropriye” pour servi non Bondye. Bokou tradiksyon, ki swa an Angle ouswa dan lezot langaz, in fer parey.

5. Akoz i enportan pour servi non Bondye dan Labib?

5 Eski i vreman enportan pour bann tradikter enkli non Bondye? Wi! Zeova, Loter Labib, i anvi ki dimoun i konn son non. En bon tradikter i bezwen konnen ki en loter i anvi e sa i devret annan en lefe lo bann desizyon ki i fer ler i pe tradwir. I annan bokou verse Labib ki montre ki non Bondye i enportan e ki son non i bezwen ganny onore. (Egzod 3:15; Psonm 83:18; 148:13; Izai 42:8; 43:10; Zan 17:6, 26, NW; Akt 15:14) An plis, Zeova in enspir bann ekriven Labib pour servi son non plizyer milye fwa dan bann vye lekritir. (Lir Ezekyel 38:23. *) (Vwar not.) Alor ler bann tradikter i tir non Bondye, zot pa respekte Zeova.

6. Akoz non Bondye ti ganny azoute dan sis landrwa dan New World Translation ki’n ganny revize?

6 Ozordi, i annan bokou plis laprev ki montre ki nou devret servi non Zeova. Dan New World Translation ki’n ganny revize an 2013, non Bondye in ganny servi 7,216 fwa. Son non in ganny azoute ankor sis fwa dan sa nouvo edisyon. Senk parmi sa sis ti ganny azoute parski non Bondye ti ganny trouve dan bann Roulo Lanmer Mor ki’n ganny pibliye tou dernyenman. * (Vwar not.) Zot ganny trouve dan 1 Samyel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16. Sa enn sizyenm ki dan Ziz 19:18, ti ganny azoute apre ki lezot letid ti’n ganny fer lo bann vye lekritir.

7, 8. Ki non Zeova i vedir?

7 Bann vre Kretyen i santi ki i enportan pour konpran vre sinifikasyon non Bondye. Son non i vedir “I fer arive.” * (Vwar not.) Dan lepase, nou bann piblikasyon ti eksplik sinifikasyon non Bondye par servi Egzod 3:14, ki dir: “Mon pou vin sa ki mon swazir pour vini.” Sa revizyon an 1984 ti eksplike ki Zeova i fer li vin nenport kwa ki i swazir pour akonpli son bann promes. * (Vwar not.) Par kont, sa revizyon an 2013 i eksplike: “Menm si sinifikasyon sa non Zeova i kapab enkli sa nide, son non pa zis vedir ki i kapab vin sa ki li menm i swazir pour vini. I osi vedir ki i fer arive sa ki neseser an rapor avek son kreasyon ek lakonplisman son plan.”

8 Zeova i fer son kreasyon vin nenport kwa ki i swazir. Par egzanp, Bondye ti fer Noe vin en konstrikter lars, Betsalel en artizan kalipa, Gideonn en gran gerye e Pol en misyonner. Non Bondye i annan en vre sinifikasyon pour son pep, sanmenm sa Komite Tradiksyon Labib in enkli non Bondye dan sa tradiksyon.

9. Akoz tradiksyon Labib dan lezot langaz in vin sa keksoz pli enportan?

9 Deplizanpli non Bondye pa pe ganny mete dan bann tradiksyon Labib. O kontrer, zot servi sa tit “Senyer” oubyen non enn zot bondye. Sa i rezon prensipal akoz Konsey Direkter i santi ki i vreman enportan ki dimoun dan tou langaz i annan en Labib ki onor non Bondye. (Lir Malaki 3:16. *) (Vwar not.) Ozordi, New World Translation pe onor non Zeova dan plis ki 130 langaz.

EN TRADIKSYON KLER E EGZAKT

10, 11. Ki difikilte bann tradikter in rankontre ler pe tradwir New World Translation dan lezot langaz?

10 I pa ti fasil pour tradwir New World Translation dan lezot langaz. Par egzanp, edisyon an Angle ti servi sa mo Ebre, “Seol” dan Eklezyast 9:10 e dan lezot verse. Sa lekspresyon ti osi ganny servi dan lezot Labib Angle. Par kont, bokou langaz pa ti kapab servi sa mo parski laplipar lekter sa bann langaz pa ti konn sa mo Ebre “Seol.” I pa ti dan zot diksyonner e serten ti menm krwar ki i ti non en landrwa. I pour sa rezon ki bann tradikter ti ganny permisyon pour tradwir sa mo Ebre “Seol” e sa mo Grek “Lades,” konman “Latonm.” Sa tradiksyon i egzakt e i fer sa teks pli kler.

11 Bann mo Ebre ek Grek pour “nanm” osi ti difisil pour tradwir dan serten langaz. Dan sa bann langaz, sa mo “nanm” i souvan refer avek en keksoz ki kit ou lekor ler ou mor e ki kontinyen marse. Pour evit sa mal konprenezon, bann tradikter ti ganny permisyon pour tradwir sa mo “nanm” dapre konteks. Dan appendix New World Translation of the Holy Scriptures—With References nou kapab trouv bann diferan leksplikasyon sa mo “nanm.” Bann lenformasyon konsernan bann mo Grek e Ebre in ganny met dan not sa edisyon 2013 pour ki sa teks Labib i fasil pour lir e konpran.

Pandan sa revizyon sa komite ti etidye plizyer milye kestyon sorti kot bann tradikter Labib

12. Ki serten sanzman ki ti ganny fer dan sa revizyon 2013?

12 Kestyon sorti kot bann tradikter ti montre bann verse Labib ki dimoun ti kapab mal konpran. Alor an Septanm 2007, Konsey Direkter ti donn permisyon pour reviz sa edisyon Angle. Pandan sa revizyon sa komite ti etidye plizyer milye kestyon sorti kot bann tradikter Labib. Bann vye lekspresyon Angle ti ganny ranplase avek bann ki modern, ki ti fer sa teks fasil pour lir, konpran e an menm tan egzakt. Bann tradiksyon ki ti’n ganny fer resaman dan lezot langaz ti ede pour amelyor sa tradiksyon Angle.Proverb 27:17.

BOKOU IN APRESYE

13. Ki mannyer bokou i santi anver sa revizyon 2013?

13 Ki mannyer bokou i santi konsernan sa New World Translation ki’n ganny revize an Angle? Biro prensipal Temwen Zeova Brooklyn, New York, in ganny plizyer milye let sorti kot bann frer ek ser ki’n demontre zot lapresyasyon. Bokou i partaz menm santiman avek en ser ki ti ekri: “Labib i en bwat trezor deborde avek bann bizou presye. Pour byen lir Parol Zeova dan sa revizyon 2013 i konmsi ou pe egzamin sak bizou, admir son lakoup, son lekla, kouler ek labote. Sa Labib ki’n ganny ekrir dan en langaz senp in ed mwan pour konn Zeova plis, ki parey en papa avek son lebra otour mwan anmezir ki i lir son bann parol rekonfortan avek mwan.”

14, 15. Ki mannyer bann dimoun i santi anver New World Translation dan lezot langaz?

14 New World Translation in ganny tradwir dan lezot langaz e bann dimoun ki koz sa bann langaz osi i apresye zot Labib. Par egzanp, en msye aze ki sorti Sofia, Bilgari, ti dir sa konsernan sa edisyon dan langaz Bilgari: “Mon’n lir Labib pour plizyer lannen, me mon pa’n zanmen lir en tradiksyon ki sitan fasil pour konpran e ki tous leker.” Pareyman, en ser sorti Lalbani ti ekri: “Pa Parol Bondye i zoli dan langaz Lalbani! I en gran privilez pour Zeova koz avek nou dan nou prop langaz!”

15 Dan bokou pei, Labib i ser oubyen difisil pour gannyen. I en gran benediksyon pour ganny en Labib! En rapor sorti Rwannda i dir: “Pour plizyer lannen bokou dimoun ki ti pe etidye pa ti’n progrese akoz zot ti napa Labib. Zot ti napa ase larzan pour aste sa Labib ki zot legliz ti’n pibliye. An plis, souvan zot pa ti kapab byen konpran sinifikasyon serten verse e sa ti anpes zot progrese.” Ler New World Translation ti ganny lanse dan zot langaz, en fanmir sorti Rwannda ki ti annan kat adolesan ti dir: “Nou vreman remersye Zeova ek lesklav fidel e pridan pour donn nou sa Labib. Nou mizer e nou ti napa larzan pour aste en Labib pour sak manm fanmir. Me aprezan, nou tou nou annan nou prop Labib. Pour demontre nou rekonesans anver Zeova, nou lir Labib konman en fanmir tou le zour.”

16, 17. (a) Ki Zeova i anvi pour son pep? (b) Ki nou devret determinen pour fer?

16 New World Translation ki’n ganny revize pou disponib dan plis langaz a lavenir. Satan pe esey aret sa travay, me nou konnen ki Zeova i anvi ki tou son pep i ekout li anmezir ki i koz avek zot dan en langaz kler ki zot konpran. (Lir Izai 30:21. *) (Vwar not.) Byento, “later pou vreman ranpli avek konnesans Zeova zis parey delo i kouver lanmer.”Izai 11:9.

17 Annou determinen pour servi tou kado sorti kot Zeova, enkli sa tradiksyon ki onor son non. Les li koz avek ou tou le zour atraver son Parol. I kapab ekout tou nou bann lapriyer atantivman. Sa kominikasyon pou ed nou konn Zeova pli byen e nou lanmour pour li pou kontinyen grandi.Zan 17:3.

“I en gran privilez pour Zeova koz avek nou dan nou prop langaz!”

^ par. 2 Vwar Appendix A1 dan New World Translation e sa lartik How Can You Choose a Good Bible Translation?dan Latour Veyer le 1 Me 2008.

^ par. 2 Neemya 8:8, 12: 8 Zot ti kontinyen lir aotvwa dan sa liv, dan Lalwa vre Bondye, eksplik li byen e met en sans ladan, koumsa zot ti ed sa pep pour konpran sa ki ti pe ganny lir.” “12 Alor, lepep antye ti ale pour al manze, bwar, partaz manze e zot ti dan en gran lazwa akoz zot ti’n konpran sa bann parol ki zot ti’n ganny dir.”

^ par. 5 Ezekyel 38:23: “Sirman mon pou fer mwan gran, mon pou sanktifye mon lekor e fer bokou nasyon konnen lekel mwan e zot pou bezwen konnen ki mwan mon Zeova.”

^ par. 6 Bann Roulo Lanmer Mor i plis ki 1,000 an pli vye ki lekritir Hebrew Masoretic.

^ par. 7 Serten liv referans i donn sa leksplikasyon, me pa tou bann eksper ki dakor.

^ par. 7 Vwar New World Translation of the Holy Scriptures—With References, Appendix 1A The Divine Name in the Hebrew Scriptureslo paz 1561 an Angle.

^ par. 9 Malaki 3:16: “Sa letan, bann ki annan lakrent pour Zeova ti koz avek kanmarad, sakenn avek son konpanyon e Zeova ti kontinyen port latansyon e ekoute. En liv souvenir ti ganny ekrir devan li pour bann ki annan lakrent pour Zeova e pour bann ki medit lo son non.”

^ par. 16 Izai 30:21: “Si an ka ou driv a drwat oubyen a gos, ou zorey pou tann en parol deryer ou pe dir: ‘La sa semen, mars lo la.’”