Skip to content

Al lo konteni

Nouvo nesans—En desizyon personnel?

Nouvo nesans—En desizyon personnel?

Nouvo nesans—En desizyon personnel?

LEKEL ki donn sa nouvo nesans? Serten minis relizye ki prese i ankouraz bann dimoun ki ekout zot pour vin bann Kretyen ki’n ne de nouvo. Dan zot lapres zot sit parol ki Zezi ti dir: “Fodre ki [ou] ne de nouvo.” (Zan 3:7) Sa bann minis relizye i servi sa parol konman en komann, annefe zot dir, “Ne de nouvo!” Zot alor prese ki i depan lo sak krwayan pour obeir Zezi e pour pran bann pa neseser pour ganny sa nouvo nesans. Dapre sa rezonnman, pour ganny sa nouvo nesans i vin en swa personnel. Me eski sa pwennvi i an armoni avek sa ki Zezi ti dir Nikodenm?

Kan nou egzamin byen sa ki Zezi ti dir, i montre ki Zezi pa ti ansennyen ki i depan lo bann imen pour swazir si zot anvi ganny sa nouvo nesans oubyen non. Akoz ki nou dir sa? Sa lekspresyon dan langaz Grek ki ganny tradwir “ne de nouvo” i kapab osi ganny tradwir “en nesans ki devret sorti kot Bondye.” * Alor, dapre sa tradiksyon, sa nouvo nesans i “sorti kot Bondye” setadir “dan lesyel” oubyen ‘kot Papa.’ (Zan 19:11; not anba lo paz dan New World Translation; Zak 1:17) Wi, Bondye ki donn sa nouvo nesans.—1 Zan 3:9.

Si nou gard antet sa lekspresyon “sorti kot Bondye,” i pa difisil pour konpran akoz ki en dimoun pa kapab ganny sa nouvo nesans lo li menm. Zis mazin ou nesans. Eski ou ki ti deside pour ne? Definitivman non! Ou’n ne akoz ou papa in donn ou lavi. Pareyman, nou kapab ganny sa nouvo nesans selman si Bondye, nou Papa dan lesyel i donn nou sa nouvo nesans. (Zan 1:13) Alor sa ki zapot Pyer ti dir ti vre: “Ki Bondye e Papa nou Senyer Zezi-Kri i ganny beni! Dan son gran konpasyon i’n donn nou en nouvo lavi avek en lesperans vivan par rezireksyon Zezi-Kri.”—1 Pyer 1:3, nou ki’n met an italik.

Eski i en komann?

Serten dimoun i kapab mazinen ‘Si i vre ki en dimoun pa kapab deside pour li ne de nouvo lo li menm, akoz ki Zezi ti donn sa komann: “Fodre ki [ou] ne de nouvo”?’ Sa kestyon i fer sans. Apre tou, si sa ki Zezi ti dir ti vreman en komann, i konmsi i ti pou pe dir nou fer en keksoz ki an deor nou kontrol. Sa i pa rezonnab. Alor, ki mannyer nou devret konpran sa parol fodre ki ou “ne de nouvo”?

Si nou port en pli gran latansyon lo sa parol dan son langaz orizinal, sa parol pa ganny dir konman en lord oubyen en komann. Me, sa parol i plito ganny dir konman en deklarasyon. Andotmo, kan Zezi ti dir fodre ki ou “ne de nouvo,” i ti pe dir en keksoz ki vre me i pa ti pe donn en komann. I ti dir: “I neseser pour ou ganny en nesans sorti kot Bondye.”—Zan 3:7, Modern Young’s Literal Translation.

Pour konpran diferans ant en komann ek en deklarasyon ki vre, annou pran en legzanp. Mazin en lavil kot i annan plizyer lekol. Enn parmi sa bann lekol, i en lekol zis pour bann etidyan ki sitwayen sa pei. En zour, en zenn onm ki pa en sitwayen sa pei i dir avek direkter sa lekol: “Mon anvi anrezistre pour antre dan ou lekol.” Sa direkter i dir li: “Pour anrezistre dan sa lekol, ou bezwen vin en sitwayen sa pei.” Byensir, sa ki sa direkter ti dir pa en komann. I pa pe donn lord sa etidyan kan i dir: “Ou bezwen en sitwayen sa pei!” Sa direkter i senpleman oule dir laverite, setadir sa kondisyon pour kapab antre dans sa lekol. Pareyman, kan Zezi ti dir: “Fodre ki [ou] ne de nouvo,” i ti pe senpleman dir laverite, setadir sa kondisyon pour en dimoun “antre dan Rwayonm Bondye.”

Rwayonm Bondye i relye avek en lot laspe sa nouvo nesans. I annan pour fer avek sa kestyon: Ki bi sa nouvo nesans? Larepons sa kestyon i lakle pour konpran byen ki i vedir ne de nouvo.

[Not anba lo paz 5]

^ par. 3 Plizyer tradiksyon Labib i tradwir Zan 3:3 dan sa fason. Par egzanp, A Literal Translation of the Bible i dir: “Si en dimoun pa ganny en nesans sorti kot Bondye, i pa kapab vwar rwayonm Bondye.”

[Portre lo paz 6]

Ki similarite i annan ant sa nouvo nesans ek nesans en pti baba?