Žalm 132:1–18

Píseň výstupů. 132  Pamatuj, Jehovo, pokud jde o Davida,+na všechna jeho pokoření;+   jak přísahal Jehovovi,+jak slavnostně slíbil Jákobovu Mocnému:+   „Nepůjdu do stanu svého domu.+Nevystoupím na pohovku svého vznešeného lože,+   nedám spánek svým očím+ani dřímotu svým vlastním zářícím očím,+   dokud nenajdu místo pro Jehovu,+velkolepé bydliště* pro Jákobova Mocného.“+   Pohleď, slyšeli jsme to v Efratě,+nalezli jsme to na polích lesa.+   Vejděme do jeho velkolepého bydliště;+pokloňme se u jeho podnože.+   Pozvedni se přece, Jehovo, ke svému místu odpočinku,+ty a Truhla+ tvé síly.+   Ať se tvoji kněží obléknou spravedlností,+a ať tvoji vlastní věrně oddaní radostně volají.+ 10  Kvůli Davidovi, svému sluhovi,+neobracej zpět obličej svého pomazaného.*+ 11  Jehova přísahal Davidovi,+vpravdě od toho neustoupí:*+„Z plodů tvého břicha+dosadím na tvůj trůn.+ 12  Jestliže budou tvoji synové dodržovat mou smlouvu+a mé připomínky, kterým je vyučím,+také jejich synové navždy+budou sedět na tvém trůnu.“+ 13  Vždyť Jehova vyvolil Sion;+toužil po něm* jako po obydlí pro sebe:+ 14  „To je mé místo odpočinku navždy;+zde budu bydlet, neboť jsem po tom toužil.+ 15  Jeho* zásobám potravin budu zcela jistě žehnat.+Jeho chudé nasytím chlebem.*+ 16  A jeho kněze obléknu záchranou;+a jeho věrně oddaní budou zcela jistě radostně volat. 17  Tam způsobím, že Davidův roh poroste.+Upravil jsem lampu pro svého pomazaného.*+ 18  Jeho nepřátele obléknu hanbou;+ale na něm bude vzkvétat* jeho diadém.“+

Poznámky

Nebo „vznešené sídlo“. Dosl. „bydliště“, mn. č. k označení vznešenosti.
„Svého pomazaného.“ Heb. meši·cheʹkha; řec. chri·stouʹ; syr. meši·chakh; lat. chriʹsti.
Nebo „pravdu, ze které neustoupí“.
Nebo „ní“, ž. r. se vztahuje na „Sion“.
Nebo „potravou“.
Viz v. 13 ppč.
„Pro svého pomazaného.“ Heb. lim·ši·ch; řec. chri·stoiʹ; syr. lam·ši·cheh; lat. chriʹsto.
Nebo „rozkvete“.