Žalm 42:1–11
Vedoucímu. Maskil* pro Korachovy syny.+
42 Jako laň, která touží po vodních tocích,tak touží i má duše po tobě, Bože.*+
2 Má duše opravdu žízní po Bohu,+ po živém Bohu.*+Kdy přijdu a objevím se [před]* Bohem?+
3 Mé slzy se mi staly pokrmem ve dne v noci,+zatímco [oni]* mi po celý den říkají: „Kde je tvůj Bůh?“+
4 Na tyto věci budu vzpomínat a budu v sobě vylévat svou duši.+Vždyť jsem kráčel s davem,pomalu jsem před nimi chodíval k Božímu* domu,+s hlasem radostného volání a díkůvzdání+zástupu, který slavil svátek.+
5 Proč si zoufáš, má duše,+a proč se ve mně bouříš?+Čekej na Boha,+vždyť mu ještě budu chvalořečit jako velkolepé záchraně* své osoby.*+
6 Můj Bože,* i má duše si ve mně zoufá.+Proto na tebe vzpomínám+z jordánské země a ze štítů Hermonu,*+z malé hory.*+
7 Vodní hlubina volá k vodní hlubině*za zvuku tvých (vodních) smrští.*Všechna tvá vlnobití a tvé vlny+ —převalily se přese mne.+
8 Ve dne Jehova přikáže své milující laskavosti*+a v noci se mnou bude jeho píseň;+bude tu modlitba k BOHU mého života.*+
9 Řeknu Bohu, svému skalnímu útesu:+„Proč jsi na mne zapomněl?+Proč chodím smutný kvůli útlaku nepřítele?“+
10 Vraždou proti mým kostem mě pohaněli ti, kdo mi projevují nepřátelství,+zatímco mi po celý den říkají: „Kde je tvůj Bůh?“+
11 Proč si zoufáš, má duše,+a proč se ve mně bouříš?+Čekej na Boha,+vždyť mu ještě budu chvalořečit jako velkolepé záchraně své osoby* a jako svému Bohu.*+
Poznámky
^ „Bože“, MLXXVg; TSy „Jehovo“.
^ „Po živém Bohu.“ Heb. leʼElʹ chai. Viz dodatek 1J, v němž jsou uvedena další popisná označení a tituly vztahující se na Jehovu.
^ „Objevím se před“, MLXXVg; TSy „uvidím Boží obličej“.
^ „Oni“, Sy a čtyři heb. rkp.
^ „Božímu.“ Heb. ʼElo·himʹ.
^ Dosl. „záchranám“. Heb. ješu·ʽóthʹ, mn. č. označuje majestát.
^ „Svého obličeje“, LXXSyVg a v. 11; MT „jeho obličeje“. Viz 2Sa 17:11, ppč. „osobně“.
^ Dosl. „z hory maličkosti“. Heb. me·harʹ mic·ʽarʹ; na základě opravy „Sionu“.
^ Nebo „a z posvátných míst (štítů)“.
^ „Můj Bože.“ Heb. ʼElo·haiʹ.
^ Nebo „Vzdouvající se vody ... ke vzdouvajícím se vodám“, M; LXXVg „Propast ... k propasti“.
^ „Tvých vodopádů“, LXXVg.
^ „K Bohu mého života“, M(heb. leʼElʹ chai·jaiʹ)TLXXVg; Sy a mnoho heb. rkp. „k živému Bohu“. Viz v. 2.
^ Nebo „věrně oddané lásce“.
^ „A jako svému Bohu.“ Heb. wEʼ·lo·haiʹ.