Žalm 8:1–9
Vedoucímu na gittit.*+ Davidova melodie.
8 Jehovo, náš Pane,* jak majestátní je tvé jméno po celé zemi,+ty, o jehož důstojnosti se vypravuje* nad nebesy!+
2 Z úst dětí a kojenců jsi založil* sílu,+kvůli těm, kdo ti projevují nepřátelství,+abys přiměl k ústupu nepřítele i toho, kdo se mstí.+
3 Když vidím tvá nebesa, díla tvých prstů,+měsíc a hvězdy, které jsi připravil,+
4 co je smrtelný člověk,+ že ho chováš v mysli,+a syn pozemského člověka, že se o něho staráš?+
5 Také jsi přistoupil k tomu, abys ho udělal o něco menším, než [jsou] ti podobní Bohu,*+a potom jsi ho korunoval slávou+ a nádherou.+
6 Necháváš ho panovat nad díly svých rukou,+všechno jsi mu položil pod nohy:+
7 drobný skot* a voly, ty všechny,+a také zvířata širého pole,+
8 nebeské ptáky a mořské ryby,+všechno, co prochází mořskými stezkami.+
9 Jehovo, náš Pane, jak majestátní je tvé jméno po celé zemi!+
Poznámky
^ „Gittit.“ Hudební výraz, jehož význam je nejistý. LXXVg „vinné lisy“, jako by slovo „gittit“ bylo odvozeno od slova gath (heb.), lis na olej nebo víno.
^ „Náš Pane.“ Heb. ʼAdho·néʹnu, mn. č. od ʼA·dhónʹ, označuje vznešenost.
^ „Ty, o jehož důstojnosti se vypravuje.“ TSy „ty, jenž jsi položil (dal) svou slávu“; LXXVgc „protože tvá velkolepost byla vyvýšena“.
^ Nebo „napravil“ na základě změny jednoho heb. písmene.
^ „Než ... ti podobní Bohu.“ Heb. me·ʼelo·himʹ; TLXXSyVg „andělé; poslové“.
^ „Drobný skot“, tj. ovce a kozy.