Žalm 80:1–19
Vedoucímu na Lilie.*+ Připomínka.* Od Asafa.+ Melodie.
80 Pastýři Izraele, dopřej přece sluchu,+ty, který vedeš Josefa právě jako stádo bravu.+Ty, který sedíš na cherubínech,+ zazař.+
2 Před Efrajimem a Benjamínem a Manassem vzburcuj přece svou moc+a přijď přece k naší záchraně.+
3 Bože, přiveď nás zpátky;+a rozjasni svůj obličej, ať jsme zachráněni.+
4 Jehovo, Bože vojsk, jak dlouho budeš soptit proti modlitbě svého lidu?+
5 Přiměl jsi je jíst slzavý chléb+a stále je nutíš pít slzy za slzami ve [velké] míře.*+
6 Stavíš nás za rozepři našim sousedům,+a právě naši nepřátelé se nám podle své libosti vysmívají.+
7 Bože vojsk,* přiveď nás zpátky;+a rozjasni svůj obličej, ať jsme zachráněni.+
8 Přistoupil jsi k tomu, abys přiměl révu odejít z Egypta.+Vyháněl jsi národy, abys ji mohl zasadit.+
9 Udělal jsi před ní mýtinu,+ aby zakořenila a naplnila zemi.+
10 Hory byly pokryty jejím stínema Boží cedry jejími větvemi.+
11 Postupně vysílala své větve až k moři+a k Řece* své proutky.+
12 Proč jsi pobořil její kamenné zdi+a [proč] ji otrhávali všichni, kdo šli cestou kolem?+
13 Kanec z lesů* ji ožírá+a houfy živočichů ze širého pole se na ní stále pasou.+
14 Bože vojsk,* vrať se,* prosím;+shlédni z nebe a viz a postarej se o tu révu+
15 a sazenici,* kterou zasadila tvá pravice,+a [pohleď] na syna,* kterého sis pro sebe učinil silným.+
16 Je spálena ohněm, odříznuta.+Hynou přísným napomínáním tvého obličeje.+
17 Ať se tvá ruka prokáže být na muži* tvé pravice,+na synu lidstva,* kterého jsi pro sebe učinil silným,+
18 a my se od tebe neobrátíme zpět.+Kéž nás zachováš naživu, abychom vzývali tvé vlastní jméno.+
19 Jehovo, Bože vojsk,* přiveď nás zpátky;+rozjasni svůj obličej, ať jsme zachráněni.+
Poznámky
^ „Ve [velké] míře.“ Dosl. „třetí části“, tj. blíže neurčené množství. Heb. ša·lišʹ.
^ „Bože vojsk“, MTSy; řec. Kyʹri·e ho The·osʹ ton dy·naʹme·on, „Jehovo, Bože vojsk“, jako ve v. 19 (79:20, LXX).
^ Tj. k Eufratu.
^ V tomto heb. podstatném jménu je heb. písmeno ʽaʹjin vysunuté a označuje tak střed Žalmů.
^ „Bože vojsk.“ Heb. ʼElo·himʹ ceva·ʼóthʹ.
^ Nebo „ještě jednou“, vztahuje se na slovesa v následujícím řádku.
^ Nebo „větev [révy]“. Na základě změny prvního heb. písmene, „zahradu“.
^ „Syna“, M; LXXSyVgc „syna člověka“; T „krále Mesiáše (pomazaného)“.
^ „Muži.“ Heb. ʼiš.
^ Nebo „pozemského člověka“. Heb. ʼa·dhamʹ.