Žalm 9:1–20

Vedoucímu na Mut-labben.* Davidova melodie. א [ʼaʹlef]* 9  Budu [ti] chvalořečit, Jehovo, celým svým srdcem;+budu oznamovat všechna tvá podivuhodná díla.+   Budu se radovat a jásat v tobě,+budu hrát melodie tvému jménu, Nejvyšší.+ ב [béth]   Když se moji nepřátelé obrátí zpět,+klopýtnou a zahynou před tebou.+   Vykonal jsi totiž můj soud a mou při,+usedl jsi na trůn a soudil se spravedlností.+ ג [giʹmel]   Přísně jsi napomenul národy,+ zničil jsi ničemného.+Jejich jméno jsi vymazal na neurčitý čas, dokonce navždy.*+   Nepříteli, [tvá] zpustošení dospěla k trvalému konci,+i města, která jsi vykořenil.+I zmínka o nich jistě zanikne.+ ה [heʼ]   Pokud jde o Jehovu, ten bude sedět na neurčitý čas+a pevně založí svůj trůn k soudu.+   A sám bude soudit úrodnou zemi* ve spravedlnosti;+v přímosti požene před soud národnostní skupiny.+ ו [waw]   A Jehova se stane bezpečnou výšinou pro každého zdrceného,+bezpečnou výšinou v časech tísně.+ 10  A ti, kdo znají tvé jméno, budou v tebe důvěřovat,+neboť, Jehovo, jistě neopustíš ty, kdo tě hledají.+ ז [zaʹjin] 11  Hrajte melodie Jehovovi, který bydlí na Sionu;+vypravujte mezi národy o jeho skutcích.+ 12  Až bude vyhledávat krveprolití,+ jistě si totiž vzpomene právě na ně;+určitě nezapomene na křik ztrápených.+ ח [chéth] 13  Projev mi přízeň, Jehovo; viz, jak mě trápí ti, kdo mě nenávidí,+ty, který mě pozvedáš od bran smrti,+ 14  abych mohl oznamovat všechny tvé chvályhodné skutky+v branách+ sionské dcery,+abych měl radost z tvé záchrany.+ ט [téth] 15  Národy klesly do jámy, kterou udělaly;+v síti,+ kterou políčily, se chytila jejich vlastní noha.+ 16  Jehova je známý podle soudu, který vykonal.+Činností svých vlastních rukou se ničemný lapil do léčky.*+Higgajon.* Seʹlah. י [jódh] 17  Ničemní+ lidé se obrátí zpět do šeolu,*+dokonce všechny národy, jež zapomínají na Boha.*+ 18  Ne navždy bude totiž chudý zapomenut,+ani naděje mírných nikdy nezanikne.+ כ [kaf] 19  Povstaň přece, Jehovo! Ať se smrtelný člověk neprokáže [jako] nadřazený v síle.+Ať jsou národy souzeny před tvým obličejem.+ 20  Vlož přece do nich strach,* Jehovo,+aby národy poznaly, že jsou jen smrtelní lidé.+ Seʹlah.

Poznámky

„Na Mut-labben.“ Heb. ʽal·muthʹ lab·benʹ, nevysvětlený heb. výraz, někdy překládaný slovy „o smrti syna“.
Tento žalm je v M spojen s Ža 10 v abecedním neboli akrostichovém uspořádání, přičemž některá písmena jsou vynechána.
Nebo „navždy a stále“.
„Úrodnou zemi.“ Heb. te·velʹ; LXX „obydlenou zemi“; Vg „kruh“, tj. zemský.
„Higgajon.“ Technický hudební termín, jehož význam je nejistý.
„Lapil do léčky“, na základě změněného značení samohlásek; M „chytá do pasti“.
„Šeolu“, MTSy; řec. haiʹden; lat. in·ferʹnum. Viz dodatek 4B.
„Boha.“ Heb. ʼElo·himʹ.
„Vlož přece na ně prokletí“, na základě opravy v M.