Žalm 9:1–20
Vedoucímu na Mut-labben.* Davidova melodie.
א [ʼaʹlef]*
9 Budu [ti] chvalořečit, Jehovo, celým svým srdcem;+budu oznamovat všechna tvá podivuhodná díla.+
2 Budu se radovat a jásat v tobě,+budu hrát melodie tvému jménu, Nejvyšší.+
ב [béth]
3 Když se moji nepřátelé obrátí zpět,+klopýtnou a zahynou před tebou.+
4 Vykonal jsi totiž můj soud a mou při,+usedl jsi na trůn a soudil se spravedlností.+
ג [giʹmel]
5 Přísně jsi napomenul národy,+ zničil jsi ničemného.+Jejich jméno jsi vymazal na neurčitý čas, dokonce navždy.*+
6 Nepříteli, [tvá] zpustošení dospěla k trvalému konci,+i města, která jsi vykořenil.+I zmínka o nich jistě zanikne.+
ה [heʼ]
7 Pokud jde o Jehovu, ten bude sedět na neurčitý čas+a pevně založí svůj trůn k soudu.+
8 A sám bude soudit úrodnou zemi* ve spravedlnosti;+v přímosti požene před soud národnostní skupiny.+
ו [waw]
9 A Jehova se stane bezpečnou výšinou pro každého zdrceného,+bezpečnou výšinou v časech tísně.+
10 A ti, kdo znají tvé jméno, budou v tebe důvěřovat,+neboť, Jehovo, jistě neopustíš ty, kdo tě hledají.+
ז [zaʹjin]
11 Hrajte melodie Jehovovi, který bydlí na Sionu;+vypravujte mezi národy o jeho skutcích.+
12 Až bude vyhledávat krveprolití,+ jistě si totiž vzpomene právě na ně;+určitě nezapomene na křik ztrápených.+
ח [chéth]
13 Projev mi přízeň, Jehovo; viz, jak mě trápí ti, kdo mě nenávidí,+ty, který mě pozvedáš od bran smrti,+
14 abych mohl oznamovat všechny tvé chvályhodné skutky+v branách+ sionské dcery,+abych měl radost z tvé záchrany.+
ט [téth]
15 Národy klesly do jámy, kterou udělaly;+v síti,+ kterou políčily, se chytila jejich vlastní noha.+
16 Jehova je známý podle soudu, který vykonal.+Činností svých vlastních rukou se ničemný lapil do léčky.*+Higgajon.* Seʹlah.
י [jódh]
17 Ničemní+ lidé se obrátí zpět do šeolu,*+dokonce všechny národy, jež zapomínají na Boha.*+
18 Ne navždy bude totiž chudý zapomenut,+ani naděje mírných nikdy nezanikne.+
כ [kaf]
19 Povstaň přece, Jehovo! Ať se smrtelný člověk neprokáže [jako] nadřazený v síle.+Ať jsou národy souzeny před tvým obličejem.+
20 Vlož přece do nich strach,* Jehovo,+aby národy poznaly, že jsou jen smrtelní lidé.+ Seʹlah.
Poznámky
^ „Na Mut-labben.“ Heb. ʽal·muthʹ lab·benʹ, nevysvětlený heb. výraz, někdy překládaný slovy „o smrti syna“.
^ Tento žalm je v M spojen s Ža 10 v abecedním neboli akrostichovém uspořádání, přičemž některá písmena jsou vynechána.
^ Nebo „navždy a stále“.
^ „Úrodnou zemi.“ Heb. te·velʹ; LXX „obydlenou zemi“; Vg „kruh“, tj. zemský.
^ „Higgajon.“ Technický hudební termín, jehož význam je nejistý.
^ „Lapil do léčky“, na základě změněného značení samohlásek; M „chytá do pasti“.
^ „Šeolu“, MTSy; řec. haiʹden; lat. in·ferʹnum. Viz dodatek 4B.
^ „Boha.“ Heb. ʼElo·himʹ.
^ „Vlož přece na ně prokletí“, na základě opravy v M.