Žalm 96:1–13
96 * Zpívejte Jehovovi novou píseň.+Zpívejte Jehovovi, všichni [lidé] země.*+
2 Zpívejte Jehovovi, žehnejte jeho jménu.+Den co den vyprávějte dobrou zprávu o záchraně od něho.+
3 Oznamujte mezi národy jeho slávu,+mezi všemi lidmi jeho podivuhodná díla.+
4 Vždyť Jehova je velký+ a [má] být velmi mnoho chválen.Vzbuzuje bázeň nad všechny [jiné] bohy.+
5 Vždyť všichni bohové* národů jsou nehodnotní bohové;*+ale pokud jde o Jehovu, ten udělal samotná nebesa.+
6 Důstojnost a nádhera jsou před ním;+síla a krása jsou v jeho svatyni.+
7 Připisujte* Jehovovi,* rodiny národů,+připisujte Jehovovi* slávu a sílu.+
8 Připisujte Jehovovi* slávu patřící jeho jménu;+neste dar a vejděte na jeho nádvoří.+
9 Klanějte se Jehovovi* ve svatém ozdobení;*+buďte kvůli němu v krutých bolestech, všichni [lidé] země.*+
10 Říkejte mezi národy: „Sám Jehova* se stal králem.+Také úrodná země* se pevně zakládá, takže nemůže být přivedena k potácení.+V přímosti se ujme pře národů.“+
11 Ať se radují nebesa, a země ať má radost.*+Ať hřímá moře a to, co je naplňuje.+
12 Ať jásá širé pole a všechno, co je na něm.+Ať zároveň propuknou v radost všechny lesní stromy+
13 před Jehovou.* Vždyť přišel;+vždyť přišel soudit zemi.+Bude soudit úrodnou zemi* se spravedlností+a národy se svou věrností.+
Poznámky
^ Dosl. „celá země“, ale sloveso „zpívejte“ je v mn. č. a v m. r. Viz 33:8, ppč. „zemi“, a 66:1, ppč. „země“.
^ LXX uvádí nadpis: „Když byl postaven dům po zajetí: píseň Davida“; Vg má podobné znění.
^ Nebo „bezcenní bohové“. Heb. ʼeli·limʹ; LXXVg „démoni“.
^ „Bohové.“ Heb. ʼelo·héʹ; řec. the·oiʹ; lat. diʹi.
^ Nebo „Dejte“, mn. č., heb. ha·vuʹ.
^ Viz dodatek 1C §8.
^ Viz dodatek 1C §8.
^ Viz dodatek 1C §8.
^ Viz dodatek 1C §8.
^ „V jeho svatém nádvoří“, LXXSyVg.
^ Viz dodatek 1C §8.
^ „Úrodná země.“ Heb. te·velʹ; LXX „obydlená země“; Vgc(lat.) orʹbem terʹrae, „zemský kruh“.
^ V tomto verši počáteční písmena prvních čtyř heb. slov v M, čtena zprava doleva, tvoří akrostich tertagrammata, יהוה (JHWH), což je Boží výlučné jméno. V transliteraci vypadají uvedená slova takto: Jis·mechuʹ Haš·ša·maʹjim Wetha·ghelʹ Ha·ʼaʹrec. Na tento akrostich tetragrammata upozorňuje heb. masora neboli sbírka kritických poznámek.
^ Viz dodatek 1C §8.