1. Korinťanům 13:1–13

13  Jestliže mluvím lidskými a andělskými jazyky,+ ale nemám lásku, stal jsem se zvučícím [kusem] mosazi nebo řinčícím činelem.+  A jestliže mám dar prorokování+ a jsem seznámen se všemi posvátnými tajemstvími+ a vším poznáním+ a jestliže mám všechnu víru, abych přesazoval* hory,+ ale nemám lásku, nejsem nic.+  A jestliže dávám všechen svůj majetek, abych nakrmil jiné,+ a jestliže vydávám své tělo,+ abych se chlubil, ale nemám lásku,+ vůbec mi to neprospívá.  Láska*+ je trpělivá+ a laskavá.+ Láska není žárlivá,+ nevychloubá se,+ nenadýmá se,+  nechová se neslušně,+ nevyhledává své vlastní zájmy,+ nedá se vyprovokovat.+ Nevypočítává urážky.+  Neraduje se z nespravedlnosti,+ ale raduje se z pravdy.+  Všechno snáší,+ všemu věří,+ ve vše doufá,+ ve všem vytrvává.+  Láska nikdy neselhává.+ Ale jsou-li [dary] prorokování, budou odstraněny; jsou-li jazyky, přestanou; je-li poznání, bude odstraněno.*+  Máme* totiž částečné poznání+ a částečně prorokujeme;+ 10  ale až přijde to, co je úplné,+ bude odstraněno to, co je částečné. 11  Když jsem byl nemluvně, mluvíval jsem jako nemluvně, myslíval jsem jako nemluvně, uvažoval jsem jako nemluvně; ale když jsem se nyní stal mužem,+ zbavil jsem se [rysů] nemluvněte. 12  Nyní totiž vidíme prostřednictvím kovového zrcadla+ v mlhavých obrysech,* ale potom to bude tváří v tvář.+ Nyní poznávám částečně,* ale potom poznám přesně, stejně jako jsem přesně poznán.+ 13  Nyní však zůstává víra, naděje, láska, ty tři; ale největší z nich je láska.*+

Poznámky

Dosl. „přemísťoval“.
„Láska.“ Řec. he a·gaʹpe.
Dosl. „bude učiněno neúčinným“.
Nebo „Přijímáme“.
Dosl. „v nejasném vyjádření“.
Nebo „přijímám částečné poznání“.
„Láska.“ Řec. a·gaʹpe; lat. caʹri·tas; J17,18(heb.) ha·ʼa·havahʹ, „láska“, s určitým členem.