1. Mojžíšova 25:1–34
25 Dále si Abraham opět vzal manželku a ta se jmenovala Ketura.+
2 Časem mu porodila Zimrana a Jokšana a Medana a Midiana+ a Jišbaka a Šuacha.+
3 A Jokšan se stal otcem Šeby+ a Dedana.+
A syny Dedana se stali Aššurim a Letušim a Leummim.*
4 A synové Midiana byli Efa+ a Efer a Chanok a Abida a Eldaa.+
Ti všichni byli synové Ketury.
5 Později dal Abraham všechno, co měl, Izákovi,+
6 ale synům konkubín, které Abraham měl, dal Abraham dary.+ Když byl ještě naživu, poslal je pryč od svého syna Izáka,+ východním směrem, do země Východu.+
7 A to jsou dny let Abrahamova života, které žil, sto sedmdesát pět let.
8 Potom Abraham vydechl naposled a zemřel v dobrém stáří, starý a spokojený,* a byl připojen ke svému lidu.+
9 Tak ho pohřbili jeho synové Izák a Išmael v jeskyni Makpela na poli Efrona, syna Chetity Cochara, které je před Mamre,+
10 na poli, které Abraham koupil od synů Cheta. Tam byl pohřben Abraham a také jeho manželka Sára.+
11 A stalo se, že Bůh po Abrahamově smrti dál žehnal jeho synu Izákovi,+ a Izák bydlel blízko u Beer-lachai-roi.+
12 A to jsou dějiny Abrahamova syna Išmaela,+ kterého Abrahamovi porodila Egypťanka Hagar, služka Sáry.+
13 A to jsou jména Išmaelových synů, po jejich jménech, podle původu jejich rodin: Išmaelův prvorozený Nebajot+ a Kedar+ a Adbeel a Mibsam+
14 a Mišma a Duma a Massa,
15 Hadad+ a Tema,+ Jetur, Nafiš a Kedema.+
16 To jsou synové Išmaela a to jsou jejich jména po jejich dvorech a po jejich obezděných táborech:+ dvanáct náčelníků podle jejich rodů.+
17 A to jsou léta Išmaelova života, sto třicet sedm let. Potom vydechl naposled a zemřel a byl připojen ke svému lidu.+
18 A oni začali stanovat od Chavily+ blízko Šuru,+ který je před* Egyptem, až k Asýrii. Usadil se* před všemi svými bratry.+
19 A to jsou dějiny Abrahamova syna Izáka.+
Abraham se stal otcem Izáka.
20 A Izákovi bylo čtyřicet let, když si vzal za manželku Rebeku, dceru Betuela,+ Syřana*+ z Paddan-aramu,* sestru Syřana Labana.
21 A Izák stále snažně prosil Jehovu zejména za svou manželku,+ protože byla neplodná;+ tak se jím Jehova dal uprosit+ a jeho manželka Rebeka otěhotněla.
22 A synové v ní spolu začali zápasit,+ takže řekla: „Je-li to tak, proč jen jsem naživu?“* Šla se proto dotazovat Jehovy.+
23 A Jehova přistoupil k tomu, aby jí řekl: „V tvém břiše jsou dva národy,+ a z tvého nitra se oddělí dvě národnostní skupiny;+ a jedna národnostní skupina bude silnější než druhá národnostní skupina,+ a starší bude sloužit mladšímu.“*+
24 Postupně se naplnily její dny, aby porodila, a pohleďme, v jejím břiše byla dvojčata.+
25 Pak vyšel první, celý červený jako úřední oděv ze srsti;+ dali mu tedy jméno Esau.*+
26 A potom vyšel jeho bratr a rukou se držel paty Esaua;+ tak mu dal jméno Jákob.*+ A Izákovi bylo šedesát let, když je porodila.
27 A chlapci dorostli, a Esau se stal mužem, který dovedl lovit,+ mužem pole,* ale Jákob bezúhonným mužem,+ bydlícím ve stanech.+
28 A Izák miloval Esaua, protože to pro jeho ústa znamenalo zvěřinu,* zatímco Rebeka milovala Jákoba.+
29 Jednou Jákob vařil nějaké jídlo,* když přišel Esau z pole a byl unavený.
30 Esau tedy řekl Jákobovi: „Rychle, prosím, dej mi sousto toho červeného — tady toho červeného,* neboť jsem unavený!“ Proto mu bylo dáno jméno Edom.*+
31 Na to Jákob řekl: „Nejprve mi prodej své právo prvorozeného!“+
32 A Esau pokračoval: „Já tu skoro umírám a jaký mám prospěch z práva prvorozeného?“*
33 A Jákob dodal: „Nejprve mi přísahej!“+ A on přistoupil k tomu, aby mu přísahal a aby prodal Jákobovi své právo prvorozeného.+
34 A Jákob dal Esauovi chléb a dušenou čočku, a on se dal do jídla a pití.+ Pak vstal a odešel. Tak Esau pohrdl právem prvorozeného.+
Poznámky
^ Každé z těchto tří jmen má v heb. koncovku mn. č. im, a proto se předpokládá, že tato jména představují kmeny nebo národy.
^ „Plný dnů“, LXXSyVg.
^ Nebo „na východ od“.
^ Dosl. „Padl“, M; LXX „Přebýval (usadil se)“; Vg „Zemřel“.
^ Dosl. „Aramejce“.
^ Nebo „menšímu“.
^ Znamená „chlupatý“. Heb. ʽE·sawʹ.
^ Znamená „uchvacující patu; vytlačitel“. Heb. Ja·ʽaqovʹ.
^ Nebo „divoký muž“.
^ Dosl. „protože zvěřina byla v jeho ústech“.
^ Nebo „hustou polévku“.
^ Znamená „červený; narudlý“. Heb. ʼEdhómʹ.
^ „Toho červeného.“ Heb. ha·ʼa·dhomʹ.
^ Nebo „práva jako prvorozeného“.