1. Petra 2:1–25
2 Odložte tedy všechnu špatnost+ a všechno klamání a pokrytectví a závist a ostouzení všeho druhu+
2 [a] jako novorozená děťátka+ si vytvořte touhu po nefalšovaném mléku,+ které patří ke slovu, abyste jím rostli k záchraně,+
3 za předpokladu, že jste okusili, že Pán* je laskavý.+
4 Když k němu přicházíte jako k živému kameni,+ lidmi+ sice zavrženému,+ ale Bohem vyvolenému,+ drahocennému,
5 sami jste také jako živé kameny budováni v duchovní dům+ pro účel svatého kněžstva, abyste obětovali duchovní oběti+ přijatelné Bohu prostřednictvím Ježíše Krista.+
6 V Písmu je totiž obsaženo: „Pohleďte, kladu na Sionu kámen, vyvolený, základní úhelný kámen, drahocenný; a žádný, kdo v něj projevuje víru, rozhodně nebude zklamán.“*+
7 Pro vás je tedy drahocenný,* protože jste věřící; ale pro ty, kdo nevěří, „tentýž kámen, jejž stavitelé zavrhli,+ se stal vrcholem rohu“+
8 a „kamenem klopýtání a skalním masivem pohoršení“.+ Klopýtají, protože nejsou poslušni slova.* Právě k tomu byli také ustanoveni.+
9 Ale vy jste „vyvolený rod,* královské kněžstvo, svatý národ,+ lid pro zvláštní vlastnictví,+ abyste široko daleko oznamovali znamenitosti“*+ toho, který vás povolal ze tmy do svého podivuhodného světla.+
10 Kdysi jste totiž nebyli lidem, ale nyní jste Boží lid;+ byli jste těmi, kterým nebylo projevováno milosrdenství, ale nyní jste těmi, kterým bylo projeveno milosrdenství.+
11 Milovaní, vybízím vás jako cizince a dočasné usedlíky,+ abyste se stále zdržovali tělesných tužeb,+ neboť právě ty působí rozpor s duší.*+
12 Udržujte si znamenité chování mezi národy,+ aby v tom, v čem proti vám mluví jako proti zločincům, oslavovali Boha v den [jeho] prohlídky kvůli vašim znamenitým skutkům,+ jichž jsou očitými svědky.+
13 Kvůli Pánu* se podřizujte+ každému lidskému stvoření:+ ať králi+ jako nadřazenému,
14 či místodržitelům jako těm, kdo jsou od něho posláni, aby uvalovali trest na zločince, ale chválili činitele dobra.+
15 Vždyť taková je Boží vůle, abyste činěním dobra umlčovali nevědomou řeč nerozumných* lidí.+
16 Buďte jako svobodní lidé,+ a přece se nedržte své svobody jako zástěrky pro špatnost,+ ale jako Boží otroci.+
17 Ctěte [lidi] všeho druhu,+ mějte lásku k celému společenství bratrů,*+ mějte bázeň před Bohem,+ mějte úctu ke králi.+
18 Ať se domácí sluhové podřizují+ [svým] majitelům se vším [patřičným] strachem,+ nejen těm dobrým a rozumným, ale i těm, kterým je těžké se líbit.
19 Jestliže totiž někdo pro svědomí vůči Bohu snáší zarmucující věci a protiprávně trpí, je to něco příjemného.+
20 Vždyť jaká je v tom zásluha, jestliže vytrváváte, když hřešíte a jste políčkováni?*+ Ale jestliže vytrváváte, když konáte dobro a trpíte,+ to je u Boha příjemné.+
21 Byli jste vskutku k tomu povoláni, protože i Kristus trpěl za vás+ a zanechal vám vzor,* abyste věrně následovali jeho šlépěje.+
22 Nezhřešil+ ani se v jeho ústech nenašel podvod.+
23 Když mu spílali,+ neoplácel spíláním.+ Když trpěl,+ nevyhrožoval, ale dále se odevzdával tomu,+ který soudí spravedlivě.
24 Sám vynesl* naše hříchy+ ve svém vlastním těle na kůl,*+ abychom skoncovali s hříchy+ a žili pro spravedlnost. A „jeho podlitinami jste byli uzdraveni“.+
25 Vždyť jste byli jako ovce, které bloudily;+ ale nyní jste se vrátili k pastýři+ a dozorci* svých duší.*
Poznámky
^ „Pán.“ Řec. ho Kyʹri·os. Tento v. komentoval v díle The First Epistle of St Peter, Londýn, 1898, s. 104, F. J. A. Hort takto: „V Žalmu [34:8] ὁ κύριος znamená Jehova, jak tomu bývá velmi často, přičemž LXX. bez nějakého zjevného pravidla vkládá a vynechává člen u slova κύριος. Na druhé straně následující verš ukazuje, že sv. Petr použil ὁ κύριος v jeho nejběžnějším smyslu, i když to není jeho obecný význam v N. Z., totiž na Krista. Bylo by však ukvapené vyvozovat z toho, že jeho cílem bylo ztotožnit Jehovu s Kristem. Žádné takové ztotožnění nelze z N. Z. jasně vyvodit. Sv. Petr zde formálně necituje, ale pouze si vypůjčuje jazyk S. Z. a používá ho svým vlastním způsobem. Způsob, jak ho používá, je sice jiný než v Žalmu, ale není s ním v rozporu, protože χρηστότης Otce je křesťanům díky χρηστότης [chre·stoʹtes, „laskavosti“] Syna jasně oznámena: ‚ten, kdo spatřil mne, spatřil i Otce‘.“ Viz dodatek 6F.
^ Nebo „rozhodně nebude zahanben“.
^ Nebo „Jste to tedy vy, kdo má drahocenné ohodnocení“.
^ Nebo „Klopýtají o slovo, protože jsou neposlušní“.
^ Dosl. „ctnosti“.
^ Nebo „se životem“. Řec. ka·taʹ tes psy·chesʹ; lat. ad·verʹsus aʹni·mam; J17,18(heb.) ban·naʹfeš.
^ „Pánu“, אAB; VgcSyp „Bohu“; J7,8 „Jehovovi“.
^ Dosl. „bláznivých“.
^ „Celému společenství bratrů.“ Dosl. „bratrství“.
^ Dosl. „jste zasahováni pěstí“.
^ Nebo „předlohu“. Dosl. „šablonu“. Řec. hy·po·gram·monʹ; lat. ex·emʹplum, „příklad; vzor“.
^ Nebo „Sám nesl“.
^ Nebo „strom“. Dosl. „dřevo“. Řec. xyʹlon. Viz dodatek 5C.
^ „Dozorci.“ Řec. e·piʹsko·pon; J17(heb.) peqidhʹ.
^ Nebo „životů“.