1. Samuelova 1:1–28
1 Byl jistý muž z Ramatajim-cofimu*+ v hornatém kraji Efrajima+ a jmenoval se Elkana,+ syn Jerochama, syna Elihua,* syna Tochua, syna Cufova,+ Efrajimovec.*
2 A měl dvě manželky, jedna se jmenovala Hana a druhá se jmenovala Peninna. A Peninna měla děti, ale Hana děti neměla.+
3 A ten muž rok co rok* vycházel ze svého města, aby se vrhal [k zemi]+ a obětoval Jehovovi vojsk* v Šilu.+ A tam byli Jehovovými kněžími+ dva synové Eliho,* Chofni a Pinechas.+
4 A nastal den, kdy Elkana přistoupil k tomu, aby obětoval, a dal podíly své manželce Peninně a všem jejím synům a dcerám,+
5 ale Haně dal jeden podíl. Nicméně* to byla Hana, kterou miloval,+ a pokud jde o Jehovu, ten zavřel její lůno.+
6 A její manželská sokyně* jí také dělala bolestné mrzutosti,+ aby ji rozladila, protože Jehova zavřel její lůno.
7 A tak činívala* rok co rok,+ pokaždé, když šla* do Jehovova domu.+ Tak jí dělávala mrzutosti, že plakávala a nejedla.
8 A její manžel Elkana přistoupil k tomu, aby jí řekl: „Hano, proč pláčeš a proč nejíš a proč se tvé srdce cítí špatně?+ Nejsem pro tebe lepší než deset synů?“+
9 Potom Hana vstala, když v Šilu* pojedli* a když se napili,* zatímco kněz Eli seděl na sedátku u sloupku dveří Jehovova chrámu.*+
10 A bylo jí hořko v duši+ a začala se modlit k Jehovovi+ a velmi plakat.+
11 A přikročila k tomu, aby učinila slavnostní slib+ a řekla: „Ó Jehovo vojsk, jestliže zcela jistě shlédneš na trápení své otrokyně+ a skutečně na mne vzpomeneš+ a nezapomeneš na svou otrokyni a skutečně dáš své otrokyni mužského potomka, dám ho Jehovovi na všechny dny jeho života, a na jeho hlavu nevejde břitva.“+
12 A zatímco se dlouze modlila před Jehovou,+ stalo se, že Eli dával pozor na její ústa.
13 Pokud jde o Hanu, ta mluvila ve svém srdci;+ jen rty se jí třásly, a její hlas nebylo slyšet. Eli ji však pokládal za opilou.+
14 Eli jí tedy řekl: „Jak dlouho se budeš chovat jako opilá?+ Zbav se svého vína.“
15 Hana na to odpověděla a řekla: „Ne, můj pane, jsem žena pod těžkým tlakem na duchu; a nepila jsem víno ani opojný nápoj, ale vylévám svou duši před Jehovou.+
16 Nedělej svou otrokyni podobnou neužitečné+ ženě,* neboť jsem až dosud mluvila z hojnosti své starosti a své trýzně.“+
17 Eli potom odpověděl a řekl: „Jdi v pokoji,+ a kéž BŮH Izraele vyhoví tvé prosebné žádosti, kterou jsi od něho žádala.“+
18 Na to řekla: „Ať tvá služka najde přízeň v tvých očích.“+ A žena přistoupila k tomu, aby odešla a aby pojedla,+ a její obličej již nebyl ustaraný.+
19 Pak časně ráno vstali a vrhli se [k zemi] před Jehovou, načež se vrátili a došli do svého domu v Ramě.+ Elkana měl nyní styk+ se svou manželkou Hanou a Jehova se na ni rozpomenul.+
20 Když uběhl rok,* stalo se tedy, že Hana otěhotněla a porodila syna a přistoupila k tomu, aby mu dala jméno+ Samuel,* protože, [jak] řekla, „vyžádala+ jsem si ho od Jehovy“.
21 Časem šel muž Elkana s celou svou domácností obětovat Jehovovi roční oběť*+ a svou oběť slavnostního slibu.+
22 Pokud jde o Hanu, ta nešla,+ neboť řekla manželovi: „Jakmile bude chlapec odstaven,+ přivedu ho a objeví se před Jehovou a bude tam bydlet na neurčitý čas.“+
23 Na to jí řekl její manžel+ Elkana: „Udělej, co je dobré v tvých očích.+ Zůstaň doma, dokud ho neodstavíš. Jen ať Jehova provede své* slovo.“+ Žena tedy zůstala doma a kojila svého syna, dokud ho neodstavila.+
24 Jakmile ho tedy odstavila, přivedla ho s sebou spolu s tříletým býkem* a jedním efa* mouky a velkým džbánem vína+ a přistoupila k tomu, aby vstoupila* do Jehovova domu v Šilu.+ A chlapec byl s ní.*
25 Pak porazili býka a přivedli* chlapce k Elimu.+
26 Přitom řekla: „Omluv mě, můj pane! Při životě tvé duše,+ můj pane, jsem ta žena, která s tebou stála na tomto místě, aby se modlila k Jehovovi.+
27 O tohoto chlapce jsem se modlila, aby Jehova vyhověl mé prosebné žádosti,+ o kterou jsem ho prosila.+
28 A já jsem ho zase propůjčila* Jehovovi.+ Po všechny dny, co bude,* je někým vyžádaným pro Jehovu.“*
A přistoupil* k tomu, aby se tam poklonil Jehovovi.+
Poznámky
^ „Z Ramatajim-cofimu.“ Nebo „z Ramy, Cufita“. LXX „z Armathaim-zifa“; Vg „z Ramathaim-sophim“. Viz v. 19; 1Pa 6:26, 35.
^ „Dva synové Eliho“, MSyVg; LXX „Eli a jeho dva synové“.
^ „Jehovovi vojsk.“ Heb. la·Jhwahʹ ceva·ʼóthʹ; první výskyt tohoto výrazu v M.
^ Dosl. „ze dnů na dny“. Srovnej 2Mo 13:10; Sd 11:40; Sd 21:19.
^ „Nicméně“, LXX; Vg „podíl smuten, protože“.
^ Nebo „spolumanželka“.
^ „Činívala“, zřejmě; Sy „Peninna“; M „činíval“.
^ „Šla“, MLXXSy; Vg „šli“.
^ „V Šilu.“ Heb. veŠi·lohʹ, možná na základě opravy „v sále“, tj. v sále, v němž se jedlo, neboli v jídelně.
^ „Pojedli“, LXX; M „pojedla“. Tento tvar v ž. r. se vztahuje na společnost, od které se Hana odloučila.
^ „A když se napili.“ V heb. je zde sloveso v infinitivu absolutním, nevyjadřuje určitý čas ani určitou osobu. LXX „a postavila se před Jehovou“.
^ „Chrámu.“ Heb. hé·khalʹ; řec. na·ouʹ; lat. temʹpli. První výskyt tohoto heb. slova. Viz 2Kr 20:18 a Mt 23:16 ppč.
^ Dosl. „podobnou dceři belijalu (neužitečnosti)“.
^ Viz Název ppč.
^ „Své“, MVg; Sy „tvé“.
^ „Tříletým býkem“, LXXSy; MVg „třemi býky“.
^ Asi 22 l.
^ „Vstoupila“, LXX; MSyVg „ho přivedla do“.
^ Na základě opravy; M „A chlapec [byl] chlapec“. Heb. wehan·naʹʽar naʹʽar; LXX „A chlapec byl s nimi“; Vg „Chlapec byl ještě děťátko“.
^ „Přivedli“, MSyVg; LXX „Anna, chlapcova matka, přivedla“.
^ Dosl. „jsem zase za něho dala prosit“, tj. vypůjčit si ho pro Jehovu. Totéž sloveso je použito ve 2Kr 4:3 a 2Kr 6:5 ve významu ‚vypůjčit si‘.
^ „Co bude“, M; TLXXSy „co snad bude živ“.
^ Nebo „je někým vypůjčeným pro Jehovu (půjčeným Jehovovi)“.