2. Královská 20:1–21

20  V těch dnech Ezekjáš smrtelně onemocněl.+ Přišel k němu tedy prorok Izajáš,+ syn Amocův, a řekl mu: „Tak řekl Jehova: ‚Dej příkazy své domácnosti,+ neboť sám vskutku zemřeš a nebudeš žít.‘“+  Na to obrátil obličej ke stěně+ a začal se modlit k Jehovovi+ a říkat:  „Naléhavě tě prosím, Jehovo, vzpomeň,+ prosím, jak jsem před tebou chodil+ v pravdivosti+ a s úplným srdcem+ a činil jsem to, co bylo dobré v tvých očích.“+ A Ezekjáš začal usedavě plakat.*+  A stalo se, že Izajáš ještě nevyšel do prostředního dvora,* když k němu přišlo Jehovovo slovo+ a říkalo:  „Jdi zpět a řekneš Ezekjášovi, vůdci+ mého lidu: ‚Tak řekl Jehova, BŮH+ tvého praotce Davida: „Slyšel+ jsem tvou modlitbu.+ Viděl jsem tvé slzy.+ Hle, uzdravuji tě.+ Třetí den vyjdeš do Jehovova domu.+  A jistě přidám k tvým dnům patnáct let a osvobodím tebe a toto město z dlaně asyrského krále a budu toto město bránit+ kvůli sobě a kvůli svému sluhovi Davidovi.“‘“+  A Izajáš přikročil k tomu, aby řekl: „Vezměte koláč lisovaných+ sušených fíků.“ Vzali jej tedy a položili na bolák,+ načež se postupně zotavil.+  Mezitím řekl Ezekjáš Izajášovi: „Co je znamením,+ že mě Jehova uzdraví a jistě třetí den vyjdu do Jehovova domu?“  Na to Izajáš řekl: „To je pro tebe znamením+ od Jehovy, že Jehova uskuteční slovo, které mluvil: Má stín opravdu o deset stupňů [po schodech] postoupit, nebo by se měl o deset stupňů vrátit?“ 10  Tehdy Ezekjáš* řekl: „Je snadné, aby se stín o deset stupňů protáhl, ale ne, aby šel stín o deset stupňů zpátky.“+ 11  Na to prorok Izajáš začal volat k Jehovovi; a on přiměl stín, který sešel, aby šel pozvolna po stupních zpátky, totiž po stupních Achazových [schodů], deset stupňů nazpátek.+ 12  Tehdy poslal Berodak-baladan,+ syn babylónského krále*+ Baladana, dopisy+ a dar Ezekjášovi;* slyšel totiž, že byl Ezekjáš nemocný. 13  A Ezekjáš přistoupil k tomu, aby jim naslouchal* a ukázal jim celý svůj dům pokladů,+ stříbro a zlato+ a balzámový olej+ a dobrý olej a svou zbrojnici a všechno, co se dalo najít v jeho pokladech. Neprokázalo se být nic, co by jim Ezekjáš neukázal ve svém vlastním domě a v celém svém panství.+ 14  Poté vešel ke králi Ezekjášovi prorok Izajáš a řekl mu:+ „Co říkali ti muži a odkud přistoupili k tomu, aby k tobě přišli?“+ Ezekjáš tedy řekl: „Přišli ze vzdálené země, z Babylóna.“ 15  A přikročil k tomu, aby řekl: „Co viděli v tvém domě?“ Na to Ezekjáš řekl: „Viděli všechno, co je v mém domě. Neprokázalo se být nic, co bych jim byl ve svých pokladech neukázal.“+ 16  Izajáš nyní řekl Ezekjášovi: „Slyš Jehovovo slovo:+ 17  ‚„Pohleď, přicházejí dny, a všechno, co je v tvém vlastním domě+ a co tvoji praotcové nastřádali až do tohoto dne, bude skutečně odneseno do Babylóna.+ Nezůstane nic,“+ řekl Jehova. 18  „A někteří z tvých vlastních synů, kteří z tebe vyjdou, jimž se staneš otcem, budou vzati+ a skutečně se stanou dvorními úředníky+ v paláci* babylónského krále.“‘“+ 19  Na to Ezekjáš řekl Izajášovi: „Jehovovo slovo, které jsi mluvil, je dobré.“+ A přikročil k tomu, aby řekl: „Není to tak, jestliže mír a pravda+ za mých vlastních dnů potrvají?“+ 20  Pokud jde o ostatní Ezekjášovy záležitosti a všechnu jeho moc, a jak udělal rybník+ a vodovod,+ a pak přivedl vodu do města, nejsou snad zapsány v knize+ záležitostí dnů judských králů? 21  Nakonec Ezekjáš ulehl se svými praotci;+ a začal místo něho vládnout jeho syn Manasse.+

Poznámky

Dosl. „plakat velkým pláčem“.
„Dvůr“, MmarginLXXSyVg; M „město“.
Znamená „Jehova posiluje“. Heb. Jechiz·qi·jaʹhu. Srovnej 16:20 ppč.
„Babylónského krále“, LXX; heb. me·lekh-Ba·velʹ, „krále Bábelu“; lat. rex Ba·by·lo·ni·oʹrum, „krále Babylóňanů“. První výskyt tohoto výrazu.
„Ezekjášovi.“ Heb. Chiz·qi·jaʹhu, stejný způsob psaní jako v 16:20.
„Jim naslouchal“, M; LXXSy a Iz 39:2 „se nad nimi [začal] radovat“.
„V paláci (chrámu).“ Heb. behé·khalʹ; lat. pa·laʹti·o. Srovnej 1Sa 1:9; Ža 5:7; Mt 23:16; Mt 26:61, ppč. „chrám“.