Izajáš 51:1–23
51 Naslouchejte mi, vy, kdo usilujete o spravedlnost,+ kdo se snažíte nalézt Jehovu.+ Hleďte ke skále,+ z níž jste byli vysekáni, a k prohlubni jámy, z níž jste byli vykopáni.
2 Hleďte ke svému otci+ Abrahamovi+ a k Sáře,+ která vás postupně porodila v porodních bolestech. Byl totiž jeden, když jsem ho povolal,+ a přistoupil jsem k tomu, abych mu požehnal a abych z něho učinil mnohé.+
3 Vždyť Jehova jistě utěší Sion.+ Určitě utěší všechna jeho zpustošená místa+ a jeho pustinu učiní podobnou Edenu+ a jeho pouštní pláň podobnou Jehovově zahradě.*+ Najde se v něm jásot a radování, díkůvzdání a hlas melodie.+
4 Věnuj mi pozornost, můj lide; a ty, má národnostní skupino,+ mi dopřej sluchu. Vždyť ode mne vyjde samotný zákon*+ a způsobím, aby mé soudcovské rozhodnutí spočinulo dokonce jako světlo národům.*+
5 Má spravedlnost je blízko.+ Má záchrana+ jistě vyjde a mé vlastní paže budou soudit i národy.+ Budou ve mne doufat ostrovy+ a budou čekat na mou paži.+
6 Pozvedněte oči k nebesům+ a pohleďte na zemi dole. Vždyť i nebesa budou rozehnána v útržcích jako dým+ a země se obnosí jako oděv+ a její obyvatelé zemřou jako pouhý komár. Ale pokud jde o mou záchranu, ta se prokáže být až na neurčitý čas,+ a má vlastní spravedlnost nebude roztříštěna.+
7 Naslouchejte mi, vy, kdo znáte spravedlnost, lide, v jehož srdci je můj zákon.+ Nebojte se pohany smrtelných lidí* a nebuďte postiženi zděšením jen kvůli jejich utrhačným slovům.+
8 Vždyť mol* je sežere právě jako oděv a šatní mol* je sežere právě jako vlnu.+ Ale pokud jde o mou spravedlnost, ta se prokáže být až na neurčitý čas, a má záchrana na nespočetné generace.“*+
9 Probuď se, probuď se, oděj se silou,+ Jehovova paže!+ Probuď se jako za dávných dnů, jako za generací dávno minulých časů.+ Nejsi to ty,* která na kusy rozbila Raab,*+ která probodla mořskou obludu?*+
10 Nejsi to ty, která vysušila moře, vody ohromné hloubi?*+ Ta, která z mořských hlubin udělala cestu, aby vykoupení přešli?+
11 Potom se Jehovovi vyplacení vrátí a přijdou k Sionu s radostným voláním+ a na jejich hlavě bude radování na neurčitý čas.+ Dosáhnou jásotu a radování.+ Zármutek a vzdychání jistě prchnou.+
12 „Já — já jsem Ten, kdo vás utěšuje.+
Kdo jsi ty,* že by ses bál smrtelného člověka, který zemře,+ a syna lidstva,* z něhož bude pouhá zelená tráva?+
13 A že bys zapomněl na Jehovu, svého* Původce,+ Toho, kdo roztáhl nebesa+ a položil základ země,+ takže ses ustavičně celý den děsil kvůli vzteku toho, kdo [tě] svíral,+ jako by byl zcela zaměřen na to, aby [tě] zničil?+ A kde je vztek toho, kdo [tě] svíral?+
14 Ten, kdo se hrbí v řetězech, jistě bude rychle uvolněn,+ aby neodešel ve smrti do jámy+ a aby mu nescházel chléb.+
15 Ale já, Jehova, jsem tvůj Bůh,* Ten, kdo vzdouvá moře, aby se jeho vlny rozbouřily.+ Jehova vojsk je jeho jméno.+
16 A vložím ti do úst svá slova+ a jistě tě přikryji stínem své ruky,+ abych zasadil nebesa+ a položil základ země+ a řekl Sionu: ‚Ty jsi můj lid.‘+
17 Procitni, procitni, povstaň, Jeruzaléme,+ ty, který jsi pil z Jehovovy ruky jeho pohár vzteku.+ Číši, pohár, který působí motání, jsi vypil, vyprázdnil.+
18 Nikdo ze všech synů,+ které zrodil, ho neprovázel, a nikdo ze všech synů, které odchoval, ho nevzal za ruku.+
19 Ty dvě věci tě postihovaly.+ Kdo ti projeví účast?+ Plenění a zhroucení a hlad a meč!+ Kdo* tě utěší?+
20 Tvoji vlastní synové omdleli.+ Ulehli na začátku všech ulic jako divoké ovce v síti,+ jako ti, kdo jsou plní Jehovova vzteku,+ přísného napomenutí tvého Boha.“+
21 Proto, prosím, naslouchej tomuhle, ženo+ ztrápená a opilá, ale ne vínem.+
22 Tak řekl tvůj Pán,* Jehova, ano tvůj Bůh, který zápolí+ o svůj lid: „Pohleď, odejmu z tvé ruky pohár, který působí motání.+ Číši, můj pohár vzteku — už jej nebudeš opětovně pít.+
23 A dám jej do ruky těch, kdo tě dráždí,+ kdo řekli tvé duši: ‚Skloň se, abychom přešli‘, takže jsi ze svých zad dělávala jakoby zem a jakoby ulici pro ty, kdo přecházeli.“+
Poznámky
^ „Ráji“, LXXSy.
^ Nebo „poučení“.
^ „A mé soudcovské rozhodnutí v okamžiku jako světlo národům“, na základě malé opravy.
^ „Smrtelných lidí.“ Heb. ʼenóšʹ.
^ „Mol.“ Heb. ʽaš.
^ „Šatní mol.“ Heb. sas.
^ Dosl. „pro generaci generací“.
^ „Draka“, Vg.
^ Nebo „Bouřícího“. Vg „domýšlivého (pyšného)“, m. r.
^ „Ty“, ž. r., vztahuje se na slovo „paže“.
^ „Hloubi.“ Heb. tehómʹ; LXXVg „propasti“. Srovnej 1Mo 1:2, ppč. „hlubiny“.
^ „Ty“, v heb. ž. r., vztahuje se na ‚Sion‘.
^ Nebo „pozemského člověka“. Heb. ʼa·dhamʹ.
^ „Svého“, m. r., j. č.
^ „Tvůj [m. r.] Bůh [mn. č.].“ Heb. ʼElo·hejʹkha.
^ „Kdo?“, 1QIsaLXXSyVg; M „Kdo — já“; T „Žádný kromě mne“.
^ „Tvůj [ž. r.] Pán.“ Heb. ʼAdho·naʹjikh, mn. č. od ʼA·dhónʹ, označuje vznešenost nebo majestát.