Izajáš 7:1–25

7  A tu se za dnů judského krále Achaza,+ syna Uzzijášova syna Jotama, stalo, že k Jeruzalému přitáhl syrský král Recin+ a izraelský král Pekach,+ syn Remaljášův,* aby proti němu válčili, a on* se prokázal [jako] neschopný válčit proti němu.+  A Davidovu domu podali zprávu, jež říkala: „Sýrie se opřela o* Efrajima.“+ A jeho srdce a srdce jeho lidu se začalo třást, jako se třesou lesní stromy kvůli větru.*+  A Jehova přistoupil k tomu, aby řekl Izajášovi: „Vyjdi, prosím, vstříc Achazovi, ty a tvůj syn Šear-jašub,*+ na konec vodovodu+ z horního rybníka u silnice pradlářova pole.+  A řekneš mu: ‚Dej na sebe pozor a nerozruš se.+ Neboj se, a ať tvé srdce není bázlivé+ kvůli dvěma pahýlům těchto dýmajících polen, kvůli rozpálenému hněvu Recina a Sýrie a Remaljášova syna,+  protože Sýrie [s] Efrajimem a Remaljášovým synem proti tobě radila, co je špatné, a říkala:  „Vytáhněme proti Judovi a roztrhněme ho a pomocí průlomů se ho zmocněme; a způsobme, aby v něm vládl jiný král, syn Tabeelův.“+  Tak řekl Svrchovaný Pán Jehova: „Neobstojí to ani se to nestane.+  Vždyť hlavou Sýrie je Damašek a hlavou Damašku je Recin; a do šedesáti pěti let bude Efrajim roztříštěn na kusy, takže nebude lidem.+  A Efrajimovou hlavou je Samaří+ a hlavou Samaří je Remaljášův syn.+ Pokud nebudete mít víru, nebudete mít v tom případě dlouhé trvání.“‘“+ 10  A Jehova ještě dále mluvil k Achazovi a řekl: 11  „Vyžádej si znamení od Jehovy, svého Boha,+ a udělej je tak hluboké jako šeol,* nebo je udělej vysoké jako horní kraje.“ 12  Achaz však řekl: „Nevyžádám ani nebudu Jehovu zkoušet.“ 13  A on přistoupil k tomu, aby řekl: „Naslouchej, prosím, dome Davidův. Je to pro vás taková maličkost unavovat lidi, že byste měli unavovat i mého Boha?+ 14  Proto vám Jehova* dá znamení sám: Pohleďte, dívka*+ skutečně otěhotní,+ a rodí syna,+ a jistě mu dá jméno Immanuel.* 15  Máslo a med bude jíst do doby, než pozná, jak zavrhnout špatné a vyvolit dobré.+ 16  Vždyť než chlapec pozná, jak zavrhnout špatné a vyvolit dobré,+ zemská půda, jejíchž dvou králů se děsíš až k nevolnosti, bude zcela opuštěna.+ 17  Jehova proti tobě+ a proti tvému lidu a proti domu tvého otce přivede dny, jaké nepřišly ode dne, kdy se Efrajim odvrátil od Judova boku,+ totiž krále Asýrie.*+ 18  A toho dne se stane, že Jehova zahvízdá na mouchy,* které jsou na nejzazším konci nilských kanálů v Egyptě, a na včely,*+ které jsou v asyrské zemi,+ 19  a jistě přiletí a všechny se usadí po srázných říčních údolích a po rozsedlinách skalních útesů a po všech trnitých houštinách a po všech napajedlech.*+ 20  V ten den pomocí najaté břitvy v kraji Řeky,+ ano pomocí asyrského krále,+ oholí Jehova* hlavu a chlupy na nohou,* a ta* smete i vous.+ 21  A v tom dni se stane, že jedinec* zachová naživu mladou krávu ze stáda a dvě ovce.+ 22  A stane se, že se bude tvořit hojnost mléka, a proto bude jíst máslo; protože máslo a med+ bude jíst každý, kdo zůstane uprostřed země. 23  A v tom dni se stane, že každé místo, kde bývalo tisíc révových keřů v ceně tisíce kousků stříbra,+ bude — bude pro trnité keře a pro plevel.+ 24  Přijde* tam se šípy a lukem,+ protože celá země se stane pouhými trnitými keři a plevelem. 25  A všechny hory, které bývaly vyčištěny od obtížných rostlin motykou — tam nepřijdeš pro strach z trnitých keřů a plevele; a jistě se z toho stane místo pro vypouštění býků a zemská půda, [kterou] pošlapávají ovce.“+

Poznámky

„On“, MT; 1QIsaLXXSyVg a 2Kr 16:5 „oni“.
Viz 2Kr 15:25, ppč. „Remaljášův“.
„Se usadila na; spočinula na“, podle jiného odvození heb. slovesa.
Nebo „zadutí“. Heb. ruʹach. Viz 1Mo 1:2, ppč. „síla“.
Znamená „pouhý ostatek (ti, kdo zůstali) se vrátí“.
„Jako šeol“ (heb. šeʼoʹlah, „k šeolu“), na základě malé změny ve značení samohlásek, která je navržena v BHK a BHS ppč., a v souladu s AqSymThVg; M(heb.) šeʼaʹlah, „požádej přece“. Viz dodatek 4B.
„Immanuel.“ Heb. ʽIm·maʹnu ʼEl, znamená „s námi je Bůh“; řec. Em·ma·nou·elʹ; Vgc(lat.) Em·maʹnu·el. Viz Mt 1:23.
Dívka (mladá žena).“ Heb. ha·ʽal·mahʹ; LXX(řec. par·theʹnos)Sy(syr. bethul·th) „panna“; AqSymTh(řec.) ne·aʹnis, „dívka“; lat. virʹgo „panna“. Viz 1Mo 24:16 ppč.
Jedna ze 134 písařských změn z JHWH na ʼAdho·naiʹ. Viz dodatek 1B.
„Asýrie.“ Heb. ʼAš·šurʹ; LXX „Asyřanů“.
„Na mouchy.“ Heb. laz·zevuvʹ, j. č., ale v kolektivním smyslu.
„A na včely.“ Heb. welad·devó·rahʹ, j. č., ale v kolektivním smyslu.
Nebo „pastvinách“.
Viz v. 14, ppč. „Jehova“.
Tj. ochlupení na přirození, podle BDB, s. 920.
„Ta“, tj. břitva.
Nebo „muž“. Heb. ʼiš.
Nebo „Přijde se“.