Přísloví 31:1–31
31 Slova krále Lemuela,* závažné poselství,+ které mu dala jeho matka k nápravě:+
2 Co [říkám], synu můj,* a co, synu mého břicha,+ a co, synu mých slavnostních slibů?+
3 Nedávej svou životní energii ženám,+ ani své cesty [tomu, co vede k] setření králů.+
4 Není to pro krále, Lemueli, není to pro krále, aby pili víno, ani pro vysoké úředníky [aby říkali]: „Kde je opojný nápoj?“,+
5 aby člověk nepil a nezapomněl, co je nařízeno, a nepřevrátil případ někoho ze synů trápení.+
6 Dávejte opojný nápoj tomu, kdo má zahynout,+ a víno těm, kterým je v duši hořko.+
7 Ať člověk pije a zapomene na svou chudobu a ať už nevzpomíná na své vlastní těžkosti.
8 Otevři ústa za oněmělého,+ v případu všech, kdo odcházejí.*+
9 Otevři ústa, suď spravedlivě a ujmi se pře ztrápeného a chudého.+
א [ʼaʹlef]
10 Kdo může nalézt schopnou manželku?+ Její hodnota je daleko větší než [hodnota] korálů.
ב [béth]
11 V ni vkládá důvěru srdce jejího majitele,* a nechybí žádný zisk.+
ג [giʹmel]
12 Odměňuje se mu dobrým, a ne špatným po všechny dny svého života.+
ד [daʹleth]
13 Sehnala vlnu a plátno a pracuje na všem, co je potěšením pro její ruce.+
ה [heʼ]
14 Prokázala se být jako lodě kupce.+ Zdaleka přiváží svou potravu.*
ו [waw]
15 Také vstává, když je ještě noc,+ a dává jídlo* své domácnosti a předepsaný podíl svým mladým ženám.+
ז [zaʹjin]
16 Uvažovala o poli a přistoupila k tomu, aby je obdržela;+ z plodů svých rukou zasadila vinici.+
ח [chéth]
17 Opásala si boky silou a posiluje své paže.+
ט [téth]
18 Vycítila, že její obchodování je dobré; její lampa za noci nezhasíná.+
י [jódh]
19 Napřáhla ruce ke kuželi a svýma vlastníma rukama se chápe vřetene.+
כ [kaf]
20 Svou dlaň vztáhla k ztrápenému a své ruce napřáhla k chudému.+
ל [laʹmedh]
21 Nebojí se o svou domácnost kvůli sněhu, vždyť celá její domácnost je oblečena dvojitými oděvy.*+
מ [mem]
22 Udělala si pokrývky.+ Její oblečení je z plátna a vlny obarvené na červenofialovo.+
נ [nun]
23 Její majitel+ je někdo známý v branách,+ když usedá se staršími muži* země.
ס [saʹmekh]
24 Udělala i spodní oděvy+ a přistoupila k tomu, aby je prodala a obchodníkům dala opasky.
ע [ʽaʹjin]
25 Její oblečení je síla a nádhera,+ a směje se budoucímu dni.+
פ [peʼ]
26 Otevřela ústa v moudrosti+ a na jazyku má zákon milující laskavosti.*+
צ [ca·dhéʹ]
27 Bdí nad chodem své domácnosti a nejí chléb lenosti.*+
ק [qóf]
28 Její synové povstali a přistoupili k tomu, aby ji prohlásili za šťastnou;+ její majitel [povstává] a chválí ji.+
ר [réš]
29 Je mnoho dcer,+ které projevily schopnost, ale ty — ty jsi je všechny převýšila.+
ש [šin]
30 Půvab může být falešný+ a krása může být marná;+ [ale] žena, která se bojí Jehovy, ta si opatří chválu.+
ת [taw]
31 Dávejte jí z plodů jejích rukou,+ a ať ji její díla chválí i v branách.*+
Poznámky
^ Znamená „patřící Bohu“.
^ Dosl. „můj synu“. Heb. beriʹ (z bar, což je v biblické aram.). Viz Ža 2:12, ppč. „syna“.
^ Dosl. „všech synů odcházení“.
^ „Jejího majitele.“ Heb. baʽ·lahʹ.
^ Dosl. „věci odnesené“. Heb. teʹref.
^ „Dvojitými oděvy“, na základě změny ve značení samohlásek, v souladu s LXX; M „šarlatovými oděvy“.
^ Nebo „staršími“.
^ Nebo „věrně oddané lásky“.
^ „A ... chléb lenosti.“ Heb. weleʹchem ʽac·luthʹ.
^ Některá vydání heb. textu obsahují trigrammaton neboli tři písmena, chéth, zaʹjin a qóf (ח ז ק), která představují podpis krále Ezekjáše; je připojen k opisu, který pořídili královi opisovači, a potvrzuje, že práce byla dokončena.