Zecharjáš 3:1–10

3  A přistoupil k tomu, aby mi ukázal velekněze Jozua,*+ jak stojí před Jehovovým andělem,* a Satana,*+ jak stojí po jeho pravici, aby mu odporoval.+  Nato řekl Jehovův [anděl]*+ Satanovi: „Ať tě Jehova přísně napomene,+ Satane, ano, ať tě přísně napomene Jehova, ten, který vyvoluje Jeruzalém!+ Není snad tento [člověk] polenem vychváceným z ohně?“+  A pokud jde o Jozua, ten byl oblečen v ušpiněných* oděvech+ a stál před andělem.  Potom odpověděl a řekl těm, kteří stáli před ním: „Odstraňte z něho ty ušpiněné oděvy.“ A přikročil k tomu, aby mu řekl: „Viz, způsobil jsem, aby z tebe odešlo tvé provinění,+ a budeš oblečen do obřadních rouch.“+  Na to jsem řekl:* „Ať mu dají na hlavu čistý turban.“+ A přistoupili k tomu, aby mu na hlavu dali čistý turban a aby ho oblékli do oděvů; a Jehovův* anděl stál vedle.  A Jehovův* anděl začal Jozuovi vydávat svědectví a říkal:  „Tak řekl Jehova* vojsk: ‚Jestliže budeš chodit po mých cestách a jestliže budeš dodržovat můj závazek,+ pak to také budeš ty, kdo bude soudit můj dům+ a také hlídat má nádvoří; a jistě ti dám volný přístup mezi ty, kteří stojí vedle.‘  ‚Slyš, prosím, veleknězi Jozue, ty a tvoji druhové, kteří sedí před tebou, neboť jsou to muži* [sloužící] jako předzvěsti;*+ teď totiž uvádím svého sluhu,+ Výhonek!*+  Vždyť pohleď, kámen,+ který jsem položil před Jozua! Na tom jednom kameni je sedm očí.*+ Hle, vyrývám jeho rytinu,‘+ je výrok Jehovy vojsk, ‚a v jednom dni odejmu provinění té země.‘+ 10  ‚V ten den,‘ je výrok Jehovy vojsk, ‚budete každý volat na druhého, zatímco [budete] pod révou a pod fíkovníkem.‘“+

Poznámky

„Jozua.“ Heb. Jehó·šuʹaʽ; LXXVg ‚Jesus‘. Viz Heb 4:8, ppč. „Jozue“.
Nebo „poslem“.
Nebo „a Odpůrce“. Dosl. „a Satana“, v heb. s určitým členem. Heb. wehas·Sa·tanʹ; lat. Saʹtan; řec. Di·aʹbo·los, „Ďábel“. Viz Job 1:6, ppč. „Satan“.
„Jehovův anděl (posel)“, Sy; MLXXVg „Jehova“.
Nebo „špinavých“, tj. znečištěných výkaly.
Viz dodatek 1C §2.
„Na to jsem řekl“, M; TSyVg „A řekl“; LXX vynechává.
Viz dodatek 1C §2.
Viz dodatek 1C §2.
„Muži.“ Heb. ʼan·šéʹ, mn. č. od ʼiš.
„Výhonek.“ Heb. Ceʹmach. Srovnej Iz 4:2, ppč. „vyrašit“; Jer 23:5; Jer 33:15.
Dosl. „muži předzvěsti (symbolu; divu)“.
Nebo „sedm párů očí“, slovo pro ‚oči‘ je totiž v duálu. Heb. šiv·ʽahʹ ʽé·naʹjim. Viz dodatek 3B.