Amos 5:1–27
5 „Slyšte to slovo, jehož se nad vámi ujímám jako žalozpěvu,+ izraelský dome:
2 Panna,+ Izrael, padla;+nemůže opět povstat.+Byla opuštěna na své vlastní zemské půdě;nikdo ji nepozvedá.+
3 Vždyť tak řekl Svrchovaný Pán Jehova: ‚Právě tomu městu, které vyšlo s tisícem, zůstane sto; a tomu, které vyšlo se stem, zůstane deset pro izraelský dům.‘+
4 Tak totiž řekl Jehova izraelskému domu: ‚Pátrejte po mně+ a zůstaňte naživu.+
5 A nepátrejte po Betelu+ a nepřicházejte do Gilgalu+ a nepřecházejte do Beer-šeby;+ protože Gilgal půjde zcela jistě do vyhnanství;+ a pokud jde o Betel, ten se stane něčím zlověstným.+
6 Pátrejte po Jehovovi a zůstaňte naživu,+ aby nezapůsobil právě jako oheň,+ Josefův dome,+ a ten aby skutečně nepohltil, a Betel* by neměl nikoho, kdo by [jej] uhasil,+
7 vy, kdo obracíte právo v pouhý pelyněk,+ a ti, kdo svrhli spravedlnost k zemi.+
8 Původce souhvězdí Kimy*+ a souhvězdí Kesilu,*+ a Ten, kdo obrací hluboký stín+ v jitro, a Ten, kdo zatměl i den jako noc,+ Ten, kdo povolává mořské vody, aby je vylil na povrch země+ — jeho jméno je Jehova;+
9 ten, který působí, že plenění vyšlehne na někoho silného, aby takové plenění přišlo i na opevněné místo.
10 V bráně nenáviděli karatele+ a k tomu, kdo mluví dokonalé věci, mají odpor.+
11 Protože od někoho poníženého vymáháte poplatek za nájem půdy a stále od něho berete obilní tribut;+ proto jste postavili domy z tesaného kamene,+ ale nebudete v nich stále bydlet; a zasadili jste žádoucí vinice, ale nebudete z nich stále pít víno.+
12 Vždyť jsem poznal, kolik je vašich vzbouření+ a jak mocné jsou vaše hříchy,+ vy, kdo projevujete nepřátelství někomu spravedlivému,+ vy, kdo berete peníze* za mlčení,+ a ti, kdo odstrčili chudé lidi+ i v bráně.+
13 Proto právě ten, kdo má pochopení, bude v onom čase mlčet, neboť to bude neblahý čas.+
14 Pátrejte po tom, co je dobré, a ne, co je špatné,+ abyste zůstali naživu;+ a aby tak Jehova, BŮH vojsk,* byl s vámi, právě jak jste řekli.+
15 Nenáviďte, co je špatné, a milujte, co je dobré,+ a dejte právu místo v bráně.+ Snad Jehova, BŮH vojsk, projeví přízeň těm, kdo zbývají z Josefa.‘+
16 Proto tak řekl Jehova, BŮH vojsk, Jehova:* ‚Na všech veřejných prostranstvích bude bědování+ a na všech ulicích budou lidé říkat: „Ach, ach!“ A rolníka budou muset povolat k truchlení+ a ty, kdo jsou zkušení v nářku, k bědování.‘+
17 ‚A na všech vinicích bude bědování;+ neboť projdu tvým středem,‘+ řekl Jehova.
18 ‚Běda těm, kdo dychtí po Jehovově dnu!+ Co tedy bude Jehovův den pro vás znamenat?+ Bude to tma, a žádné světlo,+
19 právě jako když muž* prchá před lvem, a skutečně ho potká medvěd; a [jako kdyby] vešel do domu, opřel se rukou o zeď, a uštkl ho had.+
20 Nebude Jehovův den tmou, a nikoli světlem; a nebude mít temnotu, a nikoli jas?+
21 Nenávidím, zavrhl jsem vaše svátky,+ a nebudu se těšit z vůně vašich slavnostních shromáždění.+
22 Budete-li mi však obětovat celé zápalné oběti,+ nenajdu zalíbení ani ve vašich obětních darech,+ a na vaše oběti společenství z vykrmených zvířat nepohlédnu.+
23 Odstraň ode mne hlučení svých písní; a ať neslyším melodický zvuk tvých strunných nástrojů.+
24 A ať se právo valí právě jako vody,+ a spravedlnost jako neustále tekoucí bystřina.+
25 Byly to oběti a obětní dary, co jste ke mně přinášeli po čtyřicet let v pustině, izraelský dome?+
26 A jistě ponesete* Sakkuta,*+ svého krále,* a Kevana,* své sochy, hvězdu svého boha,* kterého jste si udělali.+
27 A způsobím, že půjdete do vyhnanství za Damašek,‘+ řekl ten, jehož jméno je Jehova, BŮH vojsk.“+
Poznámky
^ „Betel“, MTSyVg; LXX „izraelský dům“.
^ Viz Job 9:9, ppč. „souhvězdí Kesilu“.
^ Viz Job 9:9, ppč. „souhvězdí Kimy“.
^ Nebo „výkupné“. Heb. khoʹfer.
^ „Bůh vojsk.“ Heb. ʼElo·hé-ceva·ʼóthʹ.
^ Jedna ze 134 písařských změn z JHWH na ʼAdho·naiʹ. Viz dodatek 1B.
^ „Muž.“ Heb. ʼiš.
^ Nebo „jste nesli“.
^ „Sakkuta.“ Heb. Sik·kuthʹ. Jméno bylo v heb. záměrně vokalizováno tak, aby odpovídalo slovu šiq·qucʹ, „ohavnost“. Je možné, že se vztahuje na nějakého hvězdného boha; je totiž uvedeno paralelně se slovy „hvězdu svého boha“. LXXSy „stan“; lat. ta·ber·naʹcu·lum.
^ „Svého krále.“ Heb. mal·kekhemʹ; řec. Mo·lochʹ; syr. deMal·kum; lat. Moʹloch.
^ „Kevana.“ Nebo „Kaivana“. Heb. Ki·junʹ, záměrně uvedeny samohláskové značky, které odpovídají slovu šiq·qucʹ, „ohavnost“. Zřejmě je míněna akkadská hvězda Kai·maʹnu, neboli Kai·waʹnu, protože tímto jménem je v akkadských nápisech označován Saturn (hvězdný bůh). Řec. Rhai·fanʹ; ve Sk 7:43 je ve Štěpánově citaci uvedeno označení Rhom·faʹ.
^ „Svého boha.“ Heb. ʼelo·hé·khemʹ, vztahuje se na falešného boha.