Amos 6:1–14

6  „Běda těm, kdo jsou na Sionu v poklidu,+ a těm, kdo důvěřují v samařskou horu! Jsou to ti význační z hlavní části národů a k nim přišel izraelský dům.  Odeberte se do Kalne a vizte; a odtamtud jděte do lidnatého Chamatu+ a sejděte do Gatu+ Filištínů. Jsou lepší než tato království nebo je jejich území větší než vaše území?+  Vypouštíte z mysli neblahý den+ a přibližujete obydlí násilí?+  [Vy], kdo ležíte na lehátkách+ ze slonoviny a rozvalujete se na jejich pohovkách a pojídáte berany ze stáda bravu a mladé býky z vykrmených telat;+  kdo improvizujete podle zvuku* strunného nástroje;+ kdo jste si jako David vymysleli nástroje k písni;+  kdo popíjíte z vinných misek+ a kdo se pomazáváte nejvybranějšími oleji+ a kdo jste neonemocněli při Josefově katastrofě.+  Proto nyní půjdou do vyhnanství v čele těch, kdo jdou do vyhnanství,+ a hýření těch, kdo se rozvalují, se vzdálí.  ‚Svrchovaný Pán Jehova přísahal při své vlastní duši,‘+ je výrok Jehovy, BOHA vojsk: ‚„Mám odpor k Jákobově pýše+ a nenávidím jeho obytné věže+ a vydám město a to, co je naplňuje.+  A kdyby v jednom domě zůstalo deset mužů,* stane se, že také zemřou.+ 10  A bratr jeho otce je bude muset odnést jednoho po druhém a jednoho po druhém je bude pálit, aby vynesl kosti z domu.+ A komukoli, kdo je v nejvnitřnějších částech domu, bude muset říci: ‚Je jich s tebou ještě více?‘ A on jistě řekne: ‚Nikdo!‘ A bude muset říci: ‚Mlč! Vždyť to není příležitost k nějaké zmínce o Jehovově jménu.‘“+ 11  Jehova totiž přikazuje,+ a jistě srazí velký dům v suť a malý dům v trosky.+ 12  Budou koně běhat po skalním útesu, anebo [tam] bude někdo orat se skotem? Vždyť jste obrátili právo v jedovatou rostlinu+ a plody spravedlnosti v pelyněk, 13  [vy, kdo] se radujete z toho, co není;+ kdo říkáte: „Cožpak jsme si ve své síle nevzali rohy?“+ 14  Pohleďte, vzbouzím proti vám, izraelský dome,‘ je výrok Jehovy, BOHA vojsk, ‚národ,+ a ti vás budou utlačovat od vstupu do Chamatu*+ až po říční údolí Araba.‘“*

Poznámky

Dosl. „úst“.
„Mužů.“ Heb. ʼana·šimʹ, mn. č. od ʼiš.
Možná „od Lebi-chamatu (Lva Chamatu)“. Viz Joz 13:5, ppč. „Chamatu“.
Nebo „pouštní pláně“. Viz 5Mo 1:1, ppč. „pláních“.