Daniel 9:1–27
9 V prvním roce Dareia,+ syna Ahasvera* ze semene Médů,+ který byl učiněn králem nad královstvím Chaldejců;+
2 v prvním roce jeho vládnutí jsem já, Daniel, podle knih rozpoznal počet let, o nichž přišlo slovo Jehovovo* k proroku Jeremjášovi,+ aby se naplnila zpustošení Jeruzaléma,+ [totiž] sedmdesát let.+
3 A přistoupil jsem k tomu, abych zaměřil svůj obličej+ k Jehovovi,* [pravému] Bohu,* abych [ho] hledal s modlitbou+ a se snažnými prosbami, s postem a pytlovinou a popelem.+
4 A začal jsem se modlit k Jehovovi, svému Bohu, a vyznávat a říkat:+
„Ach Jehovo,* [pravý] Bože,* Velký+ a Vzbuzující bázeň, jenž dodržuje smlouvu+ a milující laskavost*+ k těm, kdo ho milují, a k těm, kdo dodržují jeho přikázání;+
5 hřešili jsme+ a křivdili jsme a jednali jsme ničemně a bouřili se;+ a odbočovalo se od tvých přikázání a od tvých soudcovských rozhodnutí.+
6 A nenaslouchali jsme tvým sluhům prorokům,+ kteří mluvili k našim králům, našim knížatům a našim praotcům a ke všemu lidu země* v tvém jménu.+
7 Tobě, Jehovo,* patří spravedlnost, ale nám hanba obličeje jako tento den,+ mužům* z Judy a obyvatelům Jeruzaléma a všem z Izraele, těm blízko a těm daleko ve všech zemích, do nichž jsi je rozehnal za jejich nevěrnost, s níž proti tobě jednali.+
8 Jehovo,* nám patří hanba obličeje, našim králům, našim knížatům a našim praotcům, protože jsme hřešili proti tobě.+
9 Jehovovi,* našemu Bohu,* patří [projevy] milosrdenství+ a skutky odpouštění,+ neboť jsme se proti němu vzbouřili.+
10 A neposlouchali jsme* hlas Jehovy, našeho Boha, tím, že bychom chodili v jeho zákonech, které nám předložil rukou svých sluhů proroků.+
11 A všichni ti z Izraele překročili tvůj zákon a odbočilo se neposlušností [vůči] tvému hlasu,+ takže jsi na nás vylil kletbu a složenou přísahu,+ jež je zapsána v zákoně Mojžíše, sluhy [pravého] Boha, neboť jsme zhřešili proti Němu.*
12 A přistoupil k tomu, aby provedl svá slova, jež mluvil proti nám+ a proti našim soudcům, kteří nás soudili,+ tím, že na nás přivedl velké neštěstí, takové, že pod celými nebesy nebylo učiněno to, co bylo učiněno v Jeruzalémě.+
13 Právě jak je napsáno v Mojžíšově zákoně,+ všechno to neštěstí — přišlo to na nás+ a neobměkčili jsme obličej Jehovy, našeho Boha,* tím, že bychom se obrátili zpět od svého provinění+ a že bychom projevili pochopení tvé opravdovosti.+
14 A Jehova zůstával bdělý k neštěstí a nakonec je na nás přivedl,+ neboť Jehova, náš Bůh, je spravedlivý ve všech svých dílech, která udělal; a my jsme neposlouchali* jeho hlas.+
15 A nyní, Jehovo,* náš Bože, ty, který jsi vyvedl svůj lid z egyptské země silnou rukou+ a přistoupil jsi k tomu, aby sis udělal jméno jako v tento den,+ hřešili jsme,+ jednali jsme ničemně.
16 Jehovo,* kéž se, prosím, podle všech tvých skutků spravedlnosti+ obrátí tvůj hněv a tvůj vztek zpět od tvého města Jeruzaléma, tvé svaté hory;+ vždyť kvůli našim hříchům a kvůli provinění našich praotců+ je Jeruzalém a tvůj lid předmětem pohany všem okolo nás.+
17 A naslouchej teď, náš Bože,* modlitbě svého sluhy a jeho snažným prosbám a způsob, aby tvůj obličej zazářil+ na tvou svatyni, která je zpustlá,+ kvůli Jehovovi.*
18 Nakloň své ucho, můj Bože, a slyš.+ Otevři přece oči a podívej se na naše zpustošené poměry a město, které bylo nazváno tvým jménem;*+ vždyť nenecháváme své snažné prosby před tebe padat podle svých spravedlivých skutků,+ ale podle mnohých [projevů] tvého milosrdenství.+
19 Jehovo,* slyš přece.+ Jehovo,* odpusť přece.+ Jehovo,* věnuj přece pozornost a jednej.+ Neotálej+ sám kvůli sobě, můj Bože, vždyť nad tvým městem a nad tvým lidem bylo vzýváno tvé vlastní jméno.“+
20 Zatímco jsem ještě mluvil a modlil se a vyznával svůj hřích+ a hřích svého lidu, Izraele,+ a nechával jsem svou žádost o přízeň ohledně svaté hory+ mého Boha padat před Jehovu, svého Boha,
21 a [zatímco] jsem ještě mluvil v modlitbě, tu ke mně přicházel v čase večerního obětního daru+ muž* Gabriel,*+ kterého jsem viděl ve vidění na začátku,+ zemdlený únavou.*
22 A přistoupil k tomu, aby předal porozumění a mluvil se mnou a říkal:
„Danieli, vyšel jsem nyní, abych ti dal pochopení s porozuměním.+
23 Na začátku tvých snažných proseb vyšlo slovo, a sám jsem přišel podat zprávu, protože jsi někdo velmi žádoucí.+ Uvažuj+ tedy o té záležitosti a měj porozumění viděnému.
24 Je sedmdesát týdnů,* jež byly určeny* nad tvým lidem+ a nad tvým svatým městem,+ aby byl ukončen přestupek+ a skoncovalo se s hříchem+ a aby bylo vykonáno smíření* za provinění+ a aby byla uvedena spravedlnost na neurčité časy+ a aby byla vtištěna pečeť+ na* vidění a proroka* a aby byla pomazána Svatá svatých.*+
25 A měl bys vědět a mít pochopení, [že] od vyjití slova,+ aby byl obnoven a znovu postaven Jeruzalém,+ do Vůdce+ Mesiáše*+ bude sedm týdnů, také šedesát dva týdny.+ Vrátí se a skutečně bude znovu postaven s veřejným prostranstvím a příkopem, ale v tísni časů.
26 A po těch šedesáti dvou týdnech bude Mesiáš* odříznut,+ s ničím* pro sebe sama.+
A město a svaté místo+ zničí lid vůdce, který přichází.+ A konec toho* bude záplavou. A až do konce bude válka; o čem je rozhodnuto, jsou zpustošení.+
27 A pro mnohé* bude udržovat smlouvu+ v platnosti* jeden týden;+ a v polovině týdne způsobí, že přestane oběť a obětní dar.+
A na křídle* ohavností bude ten, kdo působí zpustošení;+ a až do záhuby se právě to, o čem je rozhodnuto, bude vylévat* také na toho, jenž je zpustošený.“*+
Poznámky
^ „Ahasvera“, MLXXBagsterSyVg; LXX „Xerxa“.
^ „Jehovovo.“ Heb. Jehwahʹ; řec. tei gei, „zemi“. V krátkém sdělení uveřejněném v časopise Journal of Biblical Literature, sv. 40, 1921, s. 86, James A. Montgomery napsal, „že τῃ γῃ [tei gei] je pozůstatek hebrejského tetragrammata, tj. ΤΗΓΗ = ΓΙΓΙ, což je podle patristické tradice transliterace יהוה. Odchylka vznikla pravděpodobně přemístěním svislic... V podobě ΤΗΓΗ dávala transliterace jakýsi smysl, a proto se zachovala.“
^ Jedna ze 134 písařských změn z JHWH na ʼAdho·naiʹ. Viz dodatek 1B.
^ „[Pravému] Bohu.“ Heb. ha·ʼElo·himʹ, určitý člen ha pro zdůraznění předchází před slovem ʼElo·himʹ; řec. The·onʹ; lat. Deʹum. Viz dodatek 1F.
^ „[Pravý] Bože.“ Heb. ha·ʼElʹ; řec. ho The·osʹ; lat. Deʹus. Viz dodatek 1G.
^ Nebo „a věrně oddanou lásku“. Heb. weha·cheʹsedh.
^ Viz Ez 7:27 ppč.
^ Nebo „každému“. Heb. leʼišʹ.
^ „Jehovo“, Leningrad B 19A.
^ „Našemu Bohu.“ Heb. ʼElo·héʹnu, mn. č.
^ Nebo „nenaslouchali jsme“.
^ „Němu“, MLXXSyVg; mnoho heb. rkp. „tobě“.
^ Nebo „jsme nenaslouchali“.
^ Dosl. „nad kterým bylo vzýváno tvé jméno“.
^ „Tu ... muž.“ Heb. weha·ʼišʹ; řec. kai i·douʹ ho a·nerʹ; lat. ecʹce vir.
^ Viz 8:16, ppč. „Gabrieli“.
^ Podle M; LXX „rychle unášený dopředu“; Vg „rychle letící“.
^ „Sedmdesát týdnů.“ Heb. ša·vu·ʽimʹ šiv·ʽimʹ; tj. 70 týdnů let, což je celkem 490 let. Výraz „týden let“ je uveden v židovské Mišně v traktátech Bava Meciʼa 9‚x a Sanhedrin 5‚i. Viz anglický překlad Mišny od H. Danbyho, vyd. 1950, s. 363, 388. Srovnej 3Mo 25:8 ppč.
^ Nebo „stanoveny (vyneseny)“. Dosl. „odříznuty (odťaty)“. Heb. nech·takhʹ.
^ Heb. u·lekhap·perʹ.
^ Nebo „a aby bylo potvrzeno“; nebo „a aby byla dána autorita“. Dosl. „a aby bylo zapečetěno“. Heb. welach·tomʹ.
^ „Proroka“, tj. proroctví.
^ Nebo „Nejsvětější“. Heb. Qoʹdheš Qo·dha·šimʹ. Srovnej 4Mo 18:10; 1Kr (6:16; 7:50; 8:6).
^ Nebo „Pomazaného“. Heb. Ma·šiʹach; LXXBagster(řec.) Chri·stouʹ; syr. Meši·chaʼ, „Mesiáše“; lat. Chriʹstum.
^ Nebo „nikým“.
^ Nebo „jeho“, m. r.; nevztahuje se na „město“, ž. r.
^ Nebo „pro vznešené“. Heb. la·rab·bimʹ; LXXBagster(řec.) pol·loisʹ; lat. mulʹtis.
^ Dosl. „A má učinit smlouvu mocnou“.
^ Nebo „nejzazším konci“. Heb. kenafʹ.
^ Nebo „bude vylito“.