Ester 1:1–22
1 A stalo se za dnů* Ahasvera,*+ totiž toho Ahasvera, který kraloval od Indie* po Etiopii,* [nad] sto dvaceti sedmi soudními oblastmi,*+
2 [že] v těch dnech, kdy král Ahasverus seděl na svém královském trůně,+ který byl na hradě*+ Šušanu,+
3 pořádal ve třetím roce své vlády hostinu+ pro všechna svá knížata a své sluhy, vojenskou sílu Persie+ a Médie,+ urozené+ a knížata soudních oblastí před sebou,+
4 kdy ukazoval po mnoho dnů, sto osmdesát dnů, bohatství+ svého slavného království a čest+ [a] krásu své velikosti.
5 A když se ty dny naplnily, pořádal král sedm dní hostinu pro všechen lid, který se nalézal na hradě Šušanu, pro velké stejně jako malé, na nádvoří zahrady králova paláce.
6 Byly tam plátno, jemná bavlna a modrá [látka],+ upevněné provazy z jemné tkaniny, a vlna obarvená na červenofialovo+ ve stříbrných kroužcích a mramorové sloupy, lehátka+ ze zlata a stříbra na dláždění z porfyru* a mramoru a perleti a černého mramoru.
7 A k pití se podávalo víno* ve zlatých nádobách;+ a nádoby se jedna od druhé lišily, a královského vína+ bylo velké množství, podle králových prostředků.
8 Pokud šlo o čas pití podle zákona, nikdo nenutil, neboť tak to zařídil král pro každého velkého muže své domácnosti, aby se činilo podle libosti každého jednotlivce.
9 Také královna Vašti+ pořádala hostinu pro ženy v královském domě, který patřil králi Ahasverovi.*
10 Sedmý den, když bylo královo srdce vesele naladěno vínem,+ řekl Mehumanovi, Biztovi, Charbonovi,+ Bigtovi a Abagtovi, Zetarovi a Karkasovi, sedmi dvorním úředníkům, kteří sloužili*+ osobě krále Ahasvera,
11 aby přivedli před krále královnu Vašti v královské pokrývce hlavy, aby se národům a knížatům ukázala její sličnost; byla totiž krásného vzhledu.+
12 Ale královna Vašti odmítala+ přijít na královo slovo, jež bylo [sděleno] prostřednictvím dvorních úředníků. Na to se král velice rozhořčil, a jeho vztek, ten v něm vzplanul.+
13 A král přistoupil k tomu, aby řekl moudrým mužům,+ kteří měli poznání časů+ (tímto způsobem totiž [přišla] králova záležitost před všechny zběhlé v zákoně a právních přích,
14 a jeho nejbližšími byli Karšena, Šetar, Admata, Taršiš, Meres, Marsena [a] Memukan, sedm+ knížat Persie a Médie, která měla přístup ke králi*+ [a] která sedala jako první v království):
15 „Co se má podle zákona stát s královnou Vašti, protože nevykonala to, co řekl král Ahasverus prostřednictvím dvorních úředníků?“
16 Na to řekl Memukan+ před králem a knížaty: „Královna Vašti jednala nesprávně nejen vůči králi,+ ale vůči všem knížatům a vůči všem národům, které jsou ve všech soudních oblastech krále Ahasvera.
17 Královnina záležitost totiž dojde ke všem manželkám, takže ve svých vlastních očích opovrhnou+ svými majiteli,*+ když řeknou: ‚Sám král Ahasverus řekl, ať před něho přivedou královnu Vašti, a ona nepřišla.‘
18 A tento den kněžny Persie a Médie, které o královnině záležitosti slyšely, budou hovořit ke všem královým knížatům, a bude spousta opovržení a rozhořčení.+
19 Jestliže se to králi opravdu zdá dobré,+ ať od jeho osoby vyjde královské slovo a ať je vepsáno mezi zákony+ Persie a Médie, aby to nepominulo,+ že Vašti nesmí vejít před krále Ahasvera; a její královskou důstojnost ať dá král nějaké její družce, ženě lepší, než je ona.
20 A králův výnos, který vydá, uslyší v celé jeho říši (vždyť je ohromná), a všechny manželky vzdají* čest+ svým majitelům,+ velkým stejně jako malým.“
21 A ta věc se líbila očím krále+ a knížat, a král přistoupil k tomu, aby učinil podle Memukanova slova.
22 Poslal tedy písemné doklady+ do všech králových soudních oblastí, do každé soudní oblasti+ jejím vlastním způsobem psaní a každému lidu jeho vlastním jazykem, aby každý manžel neustále jednal jako kníže ve svém vlastním domě+ a mluvil jazykem svého vlastního lidu.
Poznámky
^ Viz 1Mo 14:1, ppč. „dnů“.
^ „Artaxerxa“, LXX. Předpokládá se, že to byl Xerxes I., syn perského krále Dareia Velikého (Dareia Hystaspa).
^ „Od Indie.“ Heb. me·Hodʹdu; řec. In·di·kesʹ, „Indické [země]“; syr. Hudh; lat. Inʹdi·a.
^ „Etiopii“, Vg; MSy „Kuš“.
^ „Provinciemi“, Vg; lat. pro·vinʹci·as.
^ Nebo „v pevnosti“.
^ Velmi tvrdý kámen, jehož základní hmota je často tmavě purpurově červená a obsahuje krystaly živce.
^ „K pití se podávalo víno.“ Předpokládá se, že heb. sloveso zde vystupuje v infinitivu absolutním, nevyjadřuje určitý čas ani určitou osobu.
^ „Artaxerxovi“, LXX.
^ Dosl. „těch sloužících“. Heb. ham·ša·rethimʹ; řec. tois di·a·koʹnois; lat. qui ... mi·ni·straʹbant.
^ Dosl. „viděla králův obličej“.
^ „Svými majiteli.“ Heb. baʽ·lé·henʹ.
^ „Je ... a všechny manželky vzdají.“ Hiʼ Wekhol-Han·na·šimʹ Jit·tenuʹ (heb.) je patrně obráceným akrostichem teragrammata, יהוה (JHWH). Jsou známy tři starobylé heb. rkp., které zde uvádějí písmena Božího jména v podobě akrostichu majuskulovými písmeny takto: תנוי נשיםהכל־ו יאה. Toto je první ze čtyř takových akrostichů jména Jehova, a masora na to upozorňuje červenými písmeny.