Ester 6:1–14

6  Během té noci [od] krále prchl spánek.+ Proto řekl, ať přinesou knihu záznamů+ o záležitostech časů. Tak došlo k tomu, že byly před králem čteny.  Posléze se našlo zapsáno, jakou zprávu podal+ Mordekai o Bigtanovi a Terešovi, dvou králových úřednících,+ vrátných, kteří hodlali vložit ruku na krále Ahasvera.*  Potom král řekl: „Jaká čest a velká věc byla za to učiněna Mordekaiovi?“ Královi sloužící, jeho služebníci,* na to řekli: „Nebylo s ním učiněno nic.“+  Později král řekl: „Kdo je na nádvoří?“ Tu přišel Haman na vnější nádvoří+ králova domu říci králi, aby pověsil Mordekaie na kůl,+ který pro něho připravil.  Královi tudíž řekli jeho sloužící: „Je tu Haman,+ stojí na nádvoří.“ Král tedy řekl: „Ať vejde.“  Když Haman vešel, král přistoupil k tomu, aby mu řekl: „Co se má učinit muži, v jehož cti má potěšení sám král?“+ Na to si Haman řekl v srdci: „Komu by král s větším potěšením prokazoval čest než mně?“+  Haman tedy řekl králi: „Pokud jde o muže, v jehož cti má potěšení sám král,  tomu ať přinesou královský šat,+ kterým se opravdu obléká král, a koně, na němž král opravdu jezdí+ a na jehož hlavu byla nasazena královská pokrývka hlavy.  A šat a koně ať svěří* jednomu z králových urozených knížat;+ a obléknou muže, v jehož cti má potěšení sám král, a přimějí ho jet na koni po městském+ veřejném prostranství+ a budou před ním volat: ‚Tak se činí muži, v jehož cti má potěšení sám král.‘“+ 10  Král ihned řekl Hamanovi: „Rychle, vezmi šat a koně, právě jak jsi řekl, a učiň tak Židovi Mordekaiovi, který sedí v králově bráně. Nenech nesplněno nic* ze všeho, o čem jsi mluvil.“+ 11  A Haman přistoupil k tomu, aby vzal šat+ a koně a oblékl Mordekaie+ a přiměl ho jet po městském veřejném prostranství+ a vyvolával před ním:+ „Tak se činí muži, v jehož cti má potěšení sám král.“+ 12  Poté se Mordekai vrátil do královy brány.+ Pokud jde o Hamana, ten spěchal do svého domu truchlící a s přikrytou hlavou.+ 13  A Haman přikročil k tomu, aby vyprávěl své manželce Zereš+ a všem svým přátelům* všechno, co ho postihlo. Na to mu jeho moudří muži+ a jeho manželka Zereš řekli: „Jestliže Mordekai, před nímž jsi začal padat, je ze semene Židů, nezískáš nad ním převahu, ale zcela jistě před ním padneš.“+ 14  Zatímco s ním ještě mluvili, přijeli královi dvorní úředníci a chvatně+ pak přivedli Hamana na hostinu,+ kterou udělala Ester.

Poznámky

„Artaxerxa“, LXX.
„Jeho služebníci.“ Heb. meša·rethavʹ; lat. mi·niʹstri.
„Ať svěří.“ V heb. je toto sloveso v infinitivu absolutním, nevyjadřuje určitý čas ani určitou osobu.
Dosl. „nic padnout“.
Nebo „všem, kdo ho milovali“.