Ezekiel 17:1–24

17  A Jehovovo slovo ke mně dále přicházelo a říkalo:  „Synu člověka, předlož hádanku+ a slož příslovečné rčení o izraelském domu.+  A řekneš: ‚Tak řekl Svrchovaný Pán Jehova: „Do Libanonu+ přiletěl velký orel,+ který měl velká křídla+ s dlouhými perutěmi plnými různobarevného peří, a přistoupil k tomu, aby vzal vrcholek+ cedru.+  Utrhl samotný vrcholek jeho mladých letorostů a přinesl jej do země Kanaán;+ umístil jej v městě obchodníků.  Dále, vzal trochu semene země+ a dal je na pole jako setbu. Jako vrbu u ohromných vod,+ jako vrbu je umístil.  A začalo rašit a postupně se stalo bujně rostoucí révou nízkého vzrůstu+ se sklonem stáčet listí dovnitř; a pokud jde o jeho kořeny, ty postupně vznikly pod ním. A nakonec se stalo révou a vytvořilo odnože a vyhnalo ratolesti.+  A byl jiný velký orel,+ který měl velká křídla a široké perutě,+ a pohleďme, právě ta réva k němu hladově natáhla kořeny.+ A nastavila mu své listí, aby [ji] zavlažil, pryč od záhonů, kde byla zasazena.+  Byla už přesazena na dobré pole u ohromných vod,+ aby vytvořila větve a nesla ovoce, aby se stala majestátní révou.“‘  Řekni: ‚Tak řekl Svrchovaný Pán Jehova: „Bude mít úspěch?+ Nevytrhne někdo právě její kořeny+ a neučiní právě její ovoce šupinatým? A nezaschnou všechny její čerstvě utržené výhonky?+ Uschne. Nebude se muset pozvedat z kořenů velkou paží ani mnohým lidem. 10  A pohleď, ačkoli přesazena, bude mít úspěch? Neuschne úplně, jako když se jí dotkne východní vítr?+ Uschne v záhonech, kde vyrašila.“‘“+ 11  A Jehovovo slovo ke mně dále přicházelo a říkalo: 12  „Řekni, prosím, vzpurnému domu:+ ‚Opravdu nevíte, co ty věci znamenají?‘ Řekni: ‚Pohleďte, král Babylóna* přišel k Jeruzalému a přistoupil k tomu, aby vzal jeho krále+ a jeho knížata a přivedl si je do Babylóna.+ 13  Navíc, vzal jednoho z královského semene+ a uzavřel* s ním smlouvu a uvedl ho pod přísahu;+ a odňal ty nejpřednější muže ze země,+ 14  aby bylo království sníženo,+ nebylo schopno se pozvednout, aby obstálo* tím, že bude dodržovat jeho smlouvu.+ 15  Ale nakonec se proti němu vzbouřil+ tím, že poslal své posly do Egypta, [aby] mu dali koně a mnohý lid.+ Bude mít úspěch? Unikne ten, který dělá ty věci a který porušil smlouvu? A unikne opravdu?‘+ 16  ‚„Jakože jsem živý,“+ je výrok Svrchovaného Pána Jehovy, „v místě toho krále, jenž dosadil za krále toho, který pohrdl jeho přísahou+ a který porušil jeho smlouvu, u něho, uprostřed Babylóna zemře.+ 17  A faraón ho velkou vojenskou silou a mnohým sborem neučiní účinným ve válce,+ tím, že navrší obléhací násep a že postaví obléhací zeď, aby odřízl mnoho duší.+ 18  A pohrdl přísahou+ tím, že porušil smlouvu, a pohleďte, dal svou ruku+ a učinil dokonce toto všechno. Neunikne.“‘+ 19  ‚Proto tak řekl Svrchovaný Pán Jehova: „Jakože jsem živý, mou přísahu, kterou pohrdl,+ a mou smlouvu, kterou porušil — dokonce to přivedu na jeho hlavu. 20  A rozprostřu přes něj svou síť, a jistě se chytí do mé lovecké sítě;+ a přivedu ho do Babylóna a budu se tam s ním soudit ohledně jeho nevěrnosti, s níž jednal proti mně.+ 21  A pokud jde o všechny jeho uprchlíky ve všech jeho tlupách, ti padnou mečem, a ti, kteří zůstanou, budou roztroušeni dokonce do každého větru.*+ A budete muset poznat, že jsem [tak] mluvil já, Jehova.“‘+ 22  ‚Tak řekl Svrchovaný Pán Jehova: „Já sám také vezmu a zasadím něco ze vznosného vrcholku cedru;+ z vrcholku jeho větviček utrhnu jednu křehkou+ a sám [ji] přesadím na vysokou a vznosnou horu.+ 23  Přesadím ji na horu výšiny Izraele+ a jistě ponese větve a urodí ovoce+ a stane se majestátním cedrem.+ A opravdu pod ním budou přebývat všichni ptáci s všemožnými křídly; budou přebývat ve stínu jeho listí.+ 24  A všechny polní stromy budou muset poznat, že já, Jehova,+ jsem ponížil vysoký strom,+ vyvýšil nízký strom,+ usušil strom s vláhou+ a přivedl do květu suchý strom. Já, Jehova, jsem mluvil a učinil jsem [to].“‘“+

Poznámky

„Babylóna“, LXXVg; MTSy „Bábelu“.
Dosl. „rozsekl“.
„Obstálo“, M, v heb. ž. r., vztahuje se na „království“; okrajová poznámka v jednom heb. rkp. „obstál“, vztahuje se na krále.
„Do každého větru“, představuje směr. Heb. lekhol-ruʹach; řec. eis panʹta aʹne·mon; lat. in oʹmnem venʹtum. Srovnej 1Mo 1:2, ppč. „síla“.