Ezekiel 31:1–18

31  A dále se stalo, že v jedenáctém roce, třetím [měsíci], první [den] měsíce, ke mně přišlo Jehovovo slovo a říkalo:  „Synu člověka, řekni faraónovi, egyptskému králi, a jeho zástupu:+ ‚Komu ses připodobnil ve své velikosti?  Pohleď, Asyřan,* cedr v Libanonu,+ s hezkými větvemi+ a lesnatou houštinou, jež poskytuje stín, a vysokého vzrůstu,+ takže jeho vrcholek se prokázal být v oblacích.*+  Vody jej učinily velikým;+ vodní hlubina* způsobila, že vzrostl do výše. Svými* proudy obtékala celé místo, kde byl vysazen; a své kanály vyslala ke všem polním stromům.  Proto dosáhl vyššího vzrůstu než všechny [ostatní] polní stromy.+ A jeho větve se stále množily a jeho ratolesti se dále prodlužovaly, protože v jeho vodních tocích* bylo mnoho vody.+  Na jeho větvích si stavěli hnízda všichni nebeští létající tvorové+ a pod jeho ratolestmi rodila všechna divoká polní zvířata+ a v jeho stínu bydlívaly všechny lidnaté národy.  A stal se hezkým ve své velikosti,+ v délce svého jehličí, vždyť jeho kořenový systém se prokázal být nad mnohými vodami.  [Jiné] cedry v Boží zahradě* se mu nevyrovnaly.+ Pokud jde o jalovce, ty se mu větvemi nepodobaly. Ani platany se neprokázaly být, [pokud jde o] ratolesti, jako on. Žádný [jiný] strom v Boží zahradě se mu nepodobal v kráse.+  Učinil jsem jej hezkým v hojnosti jeho jehličí+ a všechny [ostatní] stromy Edenu,* které byly v zahradě [pravého] Boha,* mu záviděly.‘+ 10  Proto tak řekl Svrchovaný Pán Jehova: ‚Protože jsi dosáhl* vysokého vzrůstu, takže vztyčil svůj vrcholek dokonce až do oblak*+ a jeho srdce se vyvýšilo kvůli jeho výšce,+ 11  vydám jej také do ruky samovládce národů.+ Zcela jistě bude jednat proti němu. Vyženu jej podle jeho ničemnosti.+ 12  A cizí lidé, tyrani národů, jej porazí a lidé jej zanechají na horách; a jeho jehličí jistě napadá do všech údolí a jeho ratolesti se polámou mezi všemi řečišti země.+ A všechny národy země odejdou z jeho stínu a zanechají jej.+ 13  Na jeho padlém kmenu budou přebývat všichni nebeští létající tvorové a na jeho ratolestech jistě budou všechna divoká polní zvířata;+ 14  aby žádné zavlažované stromy nedosáhly vysokého vzrůstu nebo aby nevztyčily své vrcholky až do oblak a aby žádné, které pijí vodu, proti nim nepovstaly ve své výšce, neboť budou jistě všechny vydány k smrti,+ zemi dole,+ doprostřed synů lidstva,* k těm, kteří sestupují do jámy.‘ 15  Tak řekl Svrchovaný Pán Jehova: ‚V den, kdy sestoupí do šeolu, jistě způsobím truchlení.+ Přikryji kvůli němu vodní hlubinu, abych zadržel její proudy a [aby] byly mnohé vody omezeny; a zatmím kvůli němu Libanon a kvůli němu omdlí všechny polní stromy. 16  Při zvuku jeho pádu jistě způsobím, aby se národy zakymácely, když jej přivedu do šeolu s těmi, kdo sestupují do jámy,+ a v zemi dole se utěší všechny stromy Edenu,*+ nejvybranější a nejlepší z Libanonu, všechny, které pijí vodu.+ 17  Samy s ním také sestoupily do šeolu*+ k těm, kdo byli zabiti mečem, a k těm, kdo jako jeho semeno* bydleli v jeho stínu uprostřed národů.‘+ 18  ‚Komu ses tak připodobnil ve slávě+ a velikosti mezi stromy Edenu?+ Ale jistě budeš se stromy Edenu* stržen do země dole.+ Uprostřed neobřezaných ulehneš s těmi, kdo byli zabiti mečem. To je faraón a celý jeho zástup,‘ je výrok Svrchovaného Pána Jehovy.“

Poznámky

„V oblacích“, LXX a arabský překlad; MSyVg „ve větvích“.
„Asyřan“, MTLXXSyVg; na základě opravy „odlišuji tě jako“; na základě jiné opravy „cypřiš“.
Nebo „vzdouvající se vody“. Heb. tehómʹ; LXXVg „propast“. Viz 1Mo 1:2, ppč. „hlubiny“.
„Svými“, v heb. ž. r., vztahuje se na ‚vodní hlubinu‘.
„V jeho vodních tocích“, na základě opravy; M „při jeho vysílání“.
„V Boží zahradě.“ Heb. beghan-ʼElo·himʹ; LXXSyVg „v Božím ráji“. Srovnej v. 9.
Nebo „příjemnosti“, v souladu s LXXVg. Srovnej 1Mo 2:8, ppč. „Edenu“.
„[Pravého] Boha.“ Heb. ha·ʼElo·himʹ. Viz dodatek 1F.
„Oblak“, LXX a arabský překlad; M „větví“.
„Jsi dosáhl“, MTLXX; SyVg „dosáhl“.
Nebo „pozemských lidí“. Heb. ʼa·dhamʹ.
Viz v. 9, ppč. „Edenu“.
Nebo „do hrobu“. Heb. šeʼóʹlah; řec. haiʹdou; lat. in·ferʹnum. Viz dodatek 4B.
„Semeno“, na základě opravy v souladu s LXXSy; MVg „paže“.
Nebo „příjemnosti“, v souladu s LXXVg.