Job 28:1–28
28 Pro stříbro vskutku existuje místo, kde je lze nalézt,a místo pro zlato, jež přečišťují;+
2 železo se bere přímo z prachu+a měď se vylévá [z] kamene.
3 Stanovil konec tmě;a do všech mezí prozkoumává+kámen v temnotě a hlubokém stínu.
4 Spustil šachtu daleko od [míst], kde [lidé] přebývají jako [někdo] cizí,+míst zapomenutých, daleko od nohy;někteří smrtelní lidé* se zhoupli dolů, zakomíhali se.
5 Pokud jde o zemi, z té vychází potrava;+ale vespod se vzdula jakoby ohněm.
6 Její kameny jsou místem safírů,+a prach má zlatý.
7 Stezka — nepoznal ji žádný dravý pták,+ani oko hnědého luňáka+ ji nezahlédlo.
8 Majestátní divoká zvířata* ji neušlapala;mladý lev po ní nekráčel.
9 Na pazourek napřáhl ruku;vyvrátil hory z kořene;
10 do skal zavedl štoly naplněné vodou+a jeho oko vidělo všechny drahocennosti.
11 Místa, odkud se řinuly řeky, přehradil+a skrytou věc vynáší na světlo.
12 Ale moudrost — kde ta se dá najít+a kdepak je místo porozumění?
13 Smrtelný člověk nepoznal její hodnotnost,*+a v zemi živých se nenalézá.
14 Vodní hlubina* řekla:‚Ve mně není!‘Též moře řeklo: ‚U mne není!‘+
15 Výměnou za ni nelze dát ryzí zlato,+a stříbro se nedá odvážit jako její cena.
16 Nedá se za ni zaplatit zlatem* z Ofiru,+vzácným onyxem a safírem.
17 Zlato* a sklo se k ní nemohou přirovnat,ani žádná nádoba z přečištěného zlata není za ni výměnou.
18 O korálu+ a skalním křišťálu nepadne zmínka,ale plný vak moudrosti je cennější než [vak plný] perel.+
19 Topas+ z Kuše* se k ní nemůže přirovnat;nedá se za ni zaplatit ani zlatem v jeho čistotě.
20 Ale moudrost — odkud ta pochází+a kdepak je místo porozumění?
21 Bylo to dokonce utajeno před očima každého živého+a bylo to skryto před nebeskými létajícími tvory.
22 Zničení* i smrt řekly:‚Svýma ušima jsme o ní slyšely zprávu.‘
23 Bůh* je Ten, kdo porozuměl její cestě+a on zná její místo,
24 neboť sám hledí až do konců země;+vidí pod celými nebesy,*
25 aby udělal závaží pro vítr,*+zatímco vody rozměřil mírou;+
26 když učinil předpis pro déšť+a cestu pro hřímavý bouřkový mrak,
27 tenkrát uviděl [moudrost]* a přistoupil k tomu, aby o ní pověděl;připravil ji a také ji prozkoumal.
28 A přikročil k tomu, aby řekl člověku:*‚Pohleď, bázeň před Jehovou* — to je moudrost,+a odvrátit se od špatného je porozumění.‘“+
Poznámky
^ „Někteří smrtelní lidé.“ Heb. me·ʼenóšʹ.
^ Dosl. „Synové pýchy (důstojnosti)“.
^ „Hodnotnost“, MSyVg; LXX „cestu“.
^ „Zlatem.“ Heb. bekheʹthem, slovo převzaté z egyptštiny.
^ „Zlato.“ Heb. za·havʹ.
^ „Kuše“, M(heb. Kuš)Sy; LXXVg „Etiopie“.
^ „Bůh.“ Heb. ʼElo·himʹ.
^ „Pod celými nebesy“, MSy; LXXVg „všechno pod nebesy“.
^ „Pro vítr.“ Heb. la·ruʹach; řec. a·neʹmon, mn. č.; lat. venʹtis, mn. č.
^ Dosl. „ji uviděl“, vztahuje se na moudrost.
^ Nebo „pozemskému člověku“. Heb. la·ʼa·dhamʹ.
^ Jedna ze 134 písařských změn z JHWH na ʼAdho·naiʹ. Viz dodatek 1B.