Chrt
[heb. zar·zirʹ moth·naʹjim].
Velmi rychlý pes s bystrým zrakem, se špičatým čenichem, štíhlým aerodynamickým tvarem těla a dlouhýma, silnýma nohama. Je však dost nejasné, co hebrejský výraz, který doslova znamená „[zvíře] opásané v bocích (bedrech)“, vlastně označuje. Řada překladů Bible používá v Příslovích 30:31 slovo „chrt“ (He, Bo, NS), ale také „kůň“, „oř“ či „válečný hřebec“ (KB, EP, Šr) nebo „kohout“ (ČB). Kniha Přísloví, revize kralického znění, používá v hlavním textu slovo „kůň“ a v poznámce pod čarou uvádí jako alternativní překlady „kohout“ a „chrt“. Překlad „kohout“ má oporu v řecké Septuagintě a latinské Vulgátě. „Chrt“ je však vhodný překlad, protože odpovídá popisu zvířete, které činí dobře, když ‚kráčí‘. (Př 30:29) U chrta byla naměřena rychlost běhu asi 64 km/h. Také štíhlost bederní oblasti chrtů, jako by byli „přepásáni v bocích“, odpovídá tomu, co se považuje za doslovný význam onoho hebrejského výrazu.