Housenka
[heb. ga·zamʹ].
Larvální stadium motýlů nebo můr. Má se za to, že hebrejské slovo ga·zamʹ je odvozeno z kořene, který znamená „řezat“. Je-li housenek hodně, pak stejně jako kobylky odřezávají nebo odstřihují listy vegetace kousek po kousku, lístek po lístku, dokud není rostlina téměř holá. (Joel 1:4; 2:25; Am 4:9) Tradiční názor sice je, že hebrejský výraz ga·zamʹ znamená „kobylka“, ale překladatelé Septuaginty použili řecké slovo kamʹpe, jež znamená housenka. Také Koehler a Baumgartner dávají přednost tomu, aby se slovo ga·zamʹ překládalo jako „housenka“. (Lexicon in Veteris Testamenti Libros, Leiden, 1958, s. 178) Tak je přeloženo v Joelovi 1:4; 2:25 v Kralické bibli a v Překladu nového světa. V Bibli české je přeloženo jako „hlodavec“ a v poznámce pod čarou v témže překladu jako „řezáč“.
Housenky jsou téměř výlučně býložravci. Jsou velmi žravé — některé zkonzumují denně dvojnásobek vlastní váhy. Ve velkém počtu tedy působí nemalé škody na vegetaci.