Přejít k článku

Zpráva z výročního shromáždění

„Boží Slovo je poklad“

Zpráva z výročního shromáždění

O víkendu 5. a 6. října 2013 se konalo 129. výroční shromáždění Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Sledovalo ho 1 413 676 lidí v 31 zemích. Někteří byli přímo ve sjezdovém sále svědků Jehovových v Jersey City v americkém státě New Jersey a další měli užitek z přenosu po internetu.

Programu předsedal Guy Pierce, člen vedoucího sboru svědků Jehovových. U posluchačů vzbudil velké očekávání, když prohlásil, že v rámci programu zazní odpovědi na důležité biblické otázky, jasněji zazáří světlo pravdy a bude poskytnut „pokrm v pravý čas“. (Matouš 24:45; Přísloví 4:18)

„Výstava ke chvále Jehovy.“

Další člen vedoucího sboru Mark Sanderson uvedl podrobnosti o nové výstavě v ústředí svědků Jehovových v Brooklynu v New Yorku, která má název „Bible a Boží jméno“ a podává přesvědčivé důkazy o tom, že Boží jméno má své pevné místo jak v Hebrejských, tak i v Křesťanských řeckých písmech. Výstavu tvoří staré Bible, reprodukce archeologických nálezů a jednotlivé stránky různých Biblí ze středověku.

Unikátním exponátem je několik stránek z překladu Bible, který vytvořil v 16. století William Tyndale. Ten jako první použil Boží jméno v anglickém překladu Bible. Velkou zajímavostí je také stránka ze španělského překladu z roku 1602, který je známý jako Reinova a Valerova Bible a důsledně uvádí Boží jméno v podobě „Iehova“. Mezi exponáty je i anglický překlad nazývaný Velká Bible (1549), Bible ve 12 jazycích od Eliase Huttera (známá také jako Norimberská polyglota, vydání z roku 1599) a Ženevská bible (vydaná v roce 1603). Všechny tyto Bible obsahují Boží jméno.

Bratr Sanderson posluchače pozval, ať se na tuto výstavu přijdou podívat, a řekl: „Vroucně se modlíme..., aby upřímným lidem bez ohledu na věk a vzdělání pomohla zamilovat si stejné dvě věci, které milujeme my – drahocenné Boží Slovo, Bibli, a Boží slavné jméno Jehova.“

Roční text na rok 2014.

Gerrit Lösch z vedoucího sboru shrnul článek, který byl na daný týden ve Strážné věži. Potom bratr Pierce oznámil, že ročním textem pro rok 2014 jsou slova z Matouše 6:10 „Ať přijde tvé království“. Tento text by byl vhodným ročním textem kdykoli, ale v roce 2014 bude mít pro svědky Jehovovy zvláštní význam, protože uplyne sto let od zřízení Božího království v nebi.

„Drahocenný dar od Jehovy.“

Potom všichni zhlédli video o historii vzniku Překladu nového světa, jejž vydávají svědkové Jehovovi a jejž někteří lidé považují za jeden z nejlepších překladů Bible, jaký kdy vznikl. Když v roce 1950 na mezinárodním sjezdu „Růst teokracie“ Nathan Knorr oznámil vydání prvního svazku tohoto překladu, dal přítomným radu, která platí dodnes: Přečtěte si tento překlad. Studujte ho. Pomáhejte dalším, aby ho studovali, protože jen tak budou moci vzývat Jehovovo jméno.

„Vzácné vzpomínky.“

Tento proslov přednesl Samuel Herd z vedoucího sboru a zahrnul do něj i videozáznam interview se čtyřmi členy americké rodiny betel, kteří pamatují vydání původních šesti svazků Překladu nového světa v letech 1950 až 1960.

Eunice Timmová vzpomínala, jak používala Překlad nového světa na křesťanských shromážděních. Moc se jí líbily křížové odkazy a jiné pomůcky umožňující hlubší studium Bible. Ale jelikož nosit všechny tyto svazky bylo nepohodlné, brala s sebou jenom ty, které potřebovala, a zároveň kapesní vydání Bible King James Version pro případ, že by se četly ještě nějaké další texty.

Nový překlad tehdy ovlivnil také další stránky našeho uctívání. Fred Rusk například vyprávěl, že když se před rokem 1950 bratři modlili za rodinu betel, používali výrazy z King James Version. Potom však zastaralý jazyk ve veřejných modlitbách používat přestali a modlili se běžnými slovy.

Na Johna Wischuka zapůsobila nejen kvalita překladu, ale také pokora členů Výboru pro překlad Bible nového světa. Řekl: „Nepřáli si, aby byla jejich jména zveřejněna ani za jejich života, ani po smrti, protože chtěli, aby všechna sláva patřila Jehovovi.“ Charles Molohan vyjádřil pocity všech čtyř pamětníků, když řekl: „Překlad nového světa nám pomohl vštěpovat si pravdu hluboko do srdce a posilovat svou víru a díky tomu můžeme pomáhat druhým, aby víru získali také.“

„Slyšíme je, jak mluví našimi jazyky o velkolepých Božích věcech.“

(Skutky 2:11) Geoffrey Jackson z vedoucího sboru měl přednášku, během které oznámil vydání revidovaného Překladu nového světa v angličtině. Na konci jeho proslovu všichni přítomní v sále a prakticky všichni, kdo sledovali program přes internet, dostali jeden výtisk.

Bratr Jackson uvedl, že od vydání prvního svazku Překladu nového světa uplynulo přes 60 let. Během té doby se angličtina změnila, ale cíl naší překladatelské práce zůstal stejný. Přejeme si, aby byl překlad Bible pokud možno doslovný, ale ne za cenu, že se zkreslí jeho smysl.

V roce 2005 se vedoucí sbor začal více zaměřovat na to, aby Bible byla přeložena do co největšího počtu jazyků. Za tu dobu se počet jazyků, ve kterých je Překlad nového světa dostupný, zvýšil z 52 na 121 a do dalších 45 se překládá. Při práci na překladu do dalších jazyků vzniká mnoho otázek ohledně přesného významu určitých slov a slovních spojení. Překladatelé zatím dostali odpovědi na víc než 52 000 dotazů, které vznesli. Mnohé z těchto dotazů odhalily místa, kde by bylo užitečné anglický text revidovat nebo modernizovat.

Bratr Jackson například uvedl, že v předchozích anglických vydáních Překladu nového světa se v 1. Samuelově 14:11 píše, že Jonatan a jeho zbrojnoš „se odhalili přední hlídce Filištínů“. Aby to nebylo pochopeno nesprávně, v revidovaném vydání stojí, že „dali najevo svou přítomnost“. Podobně i text u Micheáše 2:6, který byl dřív přeložen doslovně jako „Nenechte padat slova. Nechávají padat slova“, nyní zní: „‚Přestaňte kázat,‘ kážou.“

Před pěti lety vedoucí sbor jmenoval výbor, který se měl revizí anglického Překladu nového světa zabývat, a nyní máme výsledky jejich práce k dispozici. Revidovaná Bible hezky vypadá, dobře se čte a její desky se hned tak neopotřebují. Bratr Jackson oznámil, že zanedlouho tato Bible vyjde s velkým písmem a také v kapesním vydání.

„Správně zacházejme se slovem pravdy.“

Stephen Lett z vedoucího sboru rozebral dodatečný materiál v revidované Bibli v proslovu založeném na 2. Timoteovi 2:15. Slovní spojení „správně zacházet“, které je použito v tomto verši, doslova znamená „oddělovat rovně“, bez odchylky. „Meč ducha“ chceme používat zcela přesně a v ničem se neodchylovat od pravdy. (Efezanům 6:17) Bratr Lett potom ukázal, jak nám v tom dodatečný materiál může pomoci.

  1. Na začátku je oddíl „Úvod k Božímu Slovu“, který obsahuje 20 otázek týkajících se základních biblických nauk a texty, které na ně odpovídají.

  2. Dodatek A rozebírá charakteristické rysy této revize, jako například změny ve stylistice a výběru slov, a pojednává o používání Božího jména.

  3. Dodatek B se skládá z patnácti barevných příloh. Obsahuje mapy a nákresy, které budou užitečné při osobním studiu nebo při vyučování druhých.

  4. Každá biblická kniha má na začátku „Stručný obsah“, díky kterému může čtenář rychle najít hledanou pasáž. Tento prvek nahrazuje živé záhlaví, které bylo na každé stránce v předchozích vydáních.

  5. Slovníček biblických výrazů“ uvádí stručnou definici několika stovek slov použitých v Bibli.

  6. Index biblických slov“ byl značně zredukován. Obsahuje nyní jen ta slova a verše, které se často používají v kazatelské službě a při vyučování.

  7. Značně zredukovány byly i křížové odkazy, které jsou ve středním sloupci každé strany. Byly ponechány pouze ty, které budou zvlášť užitečné ve službě.

  8. Poznámky pod čarou obsahují alternativní překlad, doslovný překlad nebo doplňující informace.

JW Library.

John Ekrann, člen výboru odbočky ve Spojených státech, představil novou aplikaci JW Library určenou pro elektronická zařízení, jako jsou smartphony a tablety. Aplikace obsahuje revidovaný Překlad nového světa a také pět dalších anglických překladů Bible. Byla vydána 7. října 2013 a lze ji zdarma stáhnout v internetových obchodech s aplikacemi.

„Překládání Božího Slova s cílem přesně vyjádřit správný význam.“

Anthony Morris z vedoucího sboru navázal na jeden z předchozích proslovů a pokračoval v rozboru toho, jakými zásadami se Výbor pro překlad Bible nového světa při přípravě této revize řídil. Výbor uplatnil na svoji práci myšlenku z 1. Korinťanům 14:8, 9 a snažil se o to, aby revidovaná Bible byla snadno srozumitelná. Tam, kde by doslovný překlad změnil smysl textu, byla myšlenka vyjádřena jiným způsobem.

Například úplně doslovný překlad 1. Mojžíšovy 31:20 by zněl „Jákob Labanovi ukradl srdce“. Tento hebrejský idiom má však jiný význam než podobný idiom v angličtině, takže Překlad nového světa jej uvádí takto: „Jákob přelstil ... Labana.“ Podobně by doslovný překlad textu v 1. Korinťanům 7:39 vyvolával dojem, že manželka se může vdát za jiného muže, když její manžel usne. Vzhledem k tomu, že slovo „spánek“ je v Bibli někdy použito na stav mrtvých, Překlad nového světa čtenáři pomáhá jasně pochopit význam tím, že používá spojení „usnul ve smrti“.

„Bible byla psaná jazykem obyčejných lidí – rolníků, pastýřů a rybářů,“ řekl bratr Morris. „V kvalitním překladu Bible jsou myšlenky vyjádřeny tak, aby je pochopili upřímní lidé bez ohledu na vzdělání.“

„Hledání ‚líbezných slov‘ a ‚správných slov pravdy‘.“

Toto téma založené na slovech z Kazatele 12:10 rozvinul David Splane z vedoucího sboru. Bibličtí pisatelé pečlivě volili slova, když zaznamenávali Boží myšlenky, a podobně postupoval při své práci také původní Výbor pro překlad Bible nového světa. I nejnovější revize proběhla podle zásady „Napsat ‚správná slova pravdy‘ a předat Boží myšlenky co nejpřesněji“.

„Mnoho anglických slov má více významů,“ řekl bratr Splane. Například v předchozích vydáních Překladu nového světa bylo ve 2. Timoteovi 1:13 slovní spojení „vzor zdravých slov“. Podle slovníků má slovo „vzor“ několik významů, přičemž jeden z nich je „ozdobný vzorek“. Na základě této definice se někteří domnívali, že uvedené slovní spojení poukazuje na uměleckou hodnotu Bible. Tato definice však neodpovídá významu slova v původním jazyce, které znamená „předloha určená k napodobení“. Nová revize proto používá slovo „norma“.

Bratr Splane se také zmínil o úpravách, které souvisely s vývojem anglického jazyka. Například slovo, které v původních vydáních Překladu nového světa popisovalo způsob Ježíšovy popravy, v současnosti většinou znamená nabodnutí těla na ostrý kůl. Ježíš však nebyl mučednickým kůlem probodnut, a proto nová revize uvádí, že „byl přibit na kůl“. (Matouš 27:22, 23, 31)

Na závěr bratr Splane řekl: „Modlíme se o to, aby vás čtení revidovaného Překladu nového světa ještě více přiblížilo k Jehovovi. A kéž je Jehova vždycky vaším Otcem, Bohem a Přítelem.“

Závěr.

Bratr Pierce přirovnal revidovanou Bibli k hlavnímu chodu na Jehovově hostině s tučnými jídly. (Izajáš 25:6) Potom všechny vyzval, aby zazpívali píseň číslo 114 ze zpěvníku svědků Jehovových. Tato píseň s názvem „Boží Slovo je poklad“ byla vhodným závěrem shromáždění.