Přejít k článku

Zjednodušené vydání Strážné věže

Zjednodušené vydání Strážné věže

Od vydání z července 2011 začala být na zkušební dobu jednoho roku Strážná věž vydávána také ve zjednodušené angličtině. Nyní po skončení zkušebního období bylo rozhodnuto, že toto zjednodušené vydání bude vycházet i nadále.

Od ledna 2013 začne Strážná věž navíc vycházet ve zjednodušené francouzštině, portugalštině a španělštině.

Zjednodušené vydání začalo vycházet zejména pro ty, kdo chodí na anglická shromáždění do sálu Království, ale angličtina pro ně není mateřským jazykem.

Už od uveřejnění prvního čísla přichází celá řada děkovných dopisů. Například 64letá Rebecca, která žije v Libérii a nikdy nechodila do školy, se vyjádřila takto: „Číst se teprve učím. Strážnou věž jsem si sice občas četla, ale těm myšlenkám jsem skoro nerozuměla. Zjednodušené vydání se mi moc líbí. Tomu totiž rozumím.“

Mnozí rodiče si zjednodušené vydání čtou se svými dětmi, když se s nimi připravují na studium Strážné věže, což je jedno ze shromáždění svědků Jehovových.

Rosemary, která vychovává tři vnučky, napsala: „Když jsme si s vnučkami studovaly Strážnou věž, bylo to vždycky dost náročné. Význam mnoha slov jsme musely hledat ve slovníku. Snaha pochopit formulace v některých článcích nám zabrala tolik času, že vnučkám mnohdy unikla hlavní myšlenka. Teď se můžeme víc soustředit na uvedené biblické verše a na to, jak souvisejí s námětem článku.“

Rozdíl mezi standardním a zjednodušeným vydáním lze ukázat na překladu jedné konkrétní věty. O schůzce apoštolů, která je popsána v 15. kapitole knihy Skutky, bylo ve standardním vydání napsáno: „To, co následovalo, nebyl nezáživný teologický spor o slova, ale živá nauková diskuse.“ Ve zjednodušeném vydání byla stejná věta zformulována takto: „Jejich setkání nebylo nudným náboženským sporem o nedůležité věci, ale zajímavým rozhovorem o myšlenkách z Bible.“