Přejít k článku

Bratři Elnathan Lee (nahoře) a Israel Aves (dole) z filipínské pobočky měli prezentace na online Mezinárodní konferenci a festivalu mateřských jazyků 2021

26. DUBNA 2021
FILIPÍNY

Svědkové Jehovovi prezentují překladatelskou činnost na Filipínách v rámci Mezinárodní konference a festivalu mateřských jazyků 2021

Svědkové Jehovovi prezentují překladatelskou činnost na Filipínách v rámci Mezinárodní konference a festivalu mateřských jazyků 2021

Od 21. února do 20. března 2021 se přes Zoom konala Mezinárodní konference a festival mateřských jazyků. Šlo o akademickou konferenci, které se účastnili pedagogové, tvůrci mezinárodních norem, výzkumníci a odborníci z 12 zemí. Dr. Ricardo Ma. Nolasco z katedry lingvistiky na Filipínské univerzitě Diliman, který konferenci předsedal, pozval zástupce místní pobočky svědků Jehovových, aby se jí zúčastnili. Bratři Elnathan Lee a Israel Aves, kteří jsou oba překladatelé, měli 9. března prezentace o překladatelské činnosti svědků Jehovových. Akce se virtuálně zúčastnilo 320 lidí.

Dr. Ricardo Ma. Nolasco řekl, že z průzkumu provedeného na Filipínách vyplynulo, že kromě školních učebnic je nejčtenější publikací Bible. Jedna část konference proto měla námět „Překládání Bible do filipínských jazyků“. Právě v této části měli příspěvek naši bratři.

Prezentace bratra Avese se jmenovala „Přesnost, čtivost, nebo oboje? Domorodé jazyky a úskalí překládání Bible“. Mluvil o tom, jak se překladatelé Bible – Překladu nového světa snažili dosáhnout vyváženosti mezi přesností a čtivostí. Bratr Aves posluchačům vysvětlil: „Protože vzdělávání založené na Bibli je tím hlavním, čemu se svědkové Jehovovi věnují, snaží se Překlad nového světa zpřístupnit i v jazycích, kterými mluví málo lidí. Je zdarma k dispozici na internetu nebo ho můžete dostat v tištěné formě v kterémkoli jejich sboru. Můžete tak sami posoudit, jak se překladatelům podařilo vytvořit přesný a čtivý překlad Božího Slova.“

Prezentace, kterou měl bratr Lee, se jmenovala „Shromažďování lidí ze všech národů a jazyků: překladatelská činnost svědků Jehovových bez hranic“. Mluvil v ní o rozsahu překladatelské činnosti svědků Jehovových. Vysvětlil, že do práce je zapojeno přes 6 000 překladatelů a dalších dobrovolníků. Popsal také historii naší překladatelské práce od jejích počátků na konci 19. století až po její výrazný vzrůst v posledních letech. Vyzdvihl, že stránky jw.org, které jsou přeložené do největšího počtu jazyků na světě, dosáhly v listopadu 2019 milníku. Počet jazyků, ve kterých jsou dostupné, stoupl na 1 000.

Bratr Lee svoji prezentaci ukončil slovy: „Překladatelé publikací svědků Jehovových svoji práci vnímají jako službu veřejnosti a mají za cíl produkovat srozumitelné překlady, které neznají žádné hranice a které budou pro čtenáře poučné a povzbuzující.“

Jsme rádi, že jsme měli příležitost říct druhým o naší překladatelské činnosti. Je víc než kdy dřív patrné, že se dobrá zpráva oznamuje „každému národu, kmeni, jazyku a lidu“. (Zjevení 14:6)