Přejít k článku

4. LISTOPADU 2021
GRÓNSKO

Vyšla Křesťanská řecká písma v grónštině

Vyšla Křesťanská řecká písma v grónštině

Bratr Peter Gewitz, člen výboru skandinávské pobočky, v sobotu 30. října 2021 oznámil vydání Křesťanských řeckých písem – Překladu nového světa v grónštině. Byla uveřejněna během speciálního programu, který se přenášel živě přes JW Stream. Vyslechlo si ho 413 posluchačů, z toho 164 v Grónsku. Tato Bible je nyní dostupná v elektronické verzi a v tištěné bude k dispozici později.

Od roku 1973 se do grónštiny překládá Strážná věž. Tento jazyk používá přibližně 57 000 lidí a řadí se do skupiny inuitských jazyků, kterými se mluví napříč polární oblastí. Uveřejnění tohoto překladu Bible je velkým požehnáním pro 134 zvěstovatelů, kteří se věnují službě v grónštině.

Obyvatelé Grónska mají k Bibli velkou úctu. V roce 1766 syn jednoho norského misionáře jako první přeložil do grónštiny Křesťanská řecká písma. V roce 1822 přeložil dánský misionář 1. Mojžíšovu a do hlavního textu zahrnul Boží jméno Jehova. Celá Bible byla ale v grónštině k dispozici až od roku 1900 a teprve od roku 2000 je v jednom svazku.

Během programu bratr Gewitz řekl: „Když čtete tenhle překlad, můžete ho číst s jistotou a důvěrou, že jde o přesný překlad Božího inspirovaného slova do moderní grónštiny.“ Mimo jiné jsou v něm přesněji popsány pocity různých lidí. Například Jan 11:38 se zmiňuje o tom, co Ježíš cítil, když byl u Lazarovy hrobky. V některých grónských překladech Bible stojí, že se v té těžké chvíli „rozzlobil“ nebo že byl „pohoršený“. Ale Křesťanská řecká písma – Překlad nového světa přesněji uvádí, že „hluboce vzdychl“.

Jsme si jistí, že díky tomuhle přesnému a srozumitelnému překladu budou grónsky mluvící čtenáři ještě lépe chápat to, co nám Bible říká. (Matouš 13:51)