Přejít k článku

Bratr Amaro Teixeira oznamuje uveřejnění Křesťanských řeckých písem – Překladu nového světa v jazyce ndau

2. BŘEZNA 2021
MOSAMBIK

Biblí uveřejněnou v Mosambiku svědkové Jehovovi dosáhli milníku v jejím překládání

Překlad nového světa je nyní k dispozici ve 200 jazycích

Biblí uveřejněnou v Mosambiku svědkové Jehovovi dosáhli milníku v jejím překládání

V neděli 28. února 2021 vyšla Křesťanská řecká písma – Překlad nového světa v jazyce ndau. To znamená, že je teď celý Překlad nového světa nebo některá jeho část k dispozici ve 200 jazycích. Navíc byla o den dříve, 27. února, uveřejněna Bible – Evangelium podle Matouše v jazyce chuabo.

Bratr Amaro Teixeira, který je členem výboru pobočky v Mosambiku, oznámil vydání obou překladů v digitálním formátu během předem nahraných proslovů, které sledovali zvěstovatelé přes internet. Proslovy vysílala i jedna státní televizní stanice a různé místní rozhlasové stanice. Bible – Evangelium podle Matouše v jazyce chuabo bude k dispozici i ve formě 64stránkové brožury, aby si ji mohli číst ti, kdo nemají k digitálním formátům snadný přístup.

Jazykem chuabo mluví 1,4 milionu lidí v provincii Zambezia. Ve sborech a skupinách, ve kterých se tento jazyk používá, slouží 492 zvěstovatelů.

Bratr Nicholas Ahladis, který pracuje v oddělení překladatelských služeb ve světovém ústředí, říká: „Překlad Matoušova evangelia do jazyka chuabo je velkým krokem vpřed. Předchozí překlad nebylo pro lidi snadné sehnat, a navíc byl těžko srozumitelný.“

Jazykem ndau mluví asi 1,1 milionu lidí ve střední části Mosambiku, včetně 1 500 zvěstovatelů.

Na překládání Bible do jazyka ndau měly přímý dopad tři velké katastrofy. V roce 2019 zdevastoval Mosambik cyklon Idai. Další rok se tato země musela stejně jako zbytek světa vypořádat s pandemií covidu-19. A na začátku roku 2021 pak v Mosambiku způsobil obrovské škody cyklon Eloise. I přes tyto náročné okolnosti pětičlenný překladatelský tým práci za dva a půl roku dokončil.

Jeden člen týmu, který překládal do jazyka ndau, říká: „Když vidím, čeho se i přes všechny ty překážky podařilo dosáhnout, pořád tomu nemůžu uvěřit. Podle mě je to zázrak. Bylo to za hranicí našich schopností a očekávání. Veškerá chvála za to patří Jehovovi.“

Bratr Ahladis pokračuje: „Naši spolukřesťané, kteří mluví jazykem ndau, včetně překladatelů, si v poslední době prošli mnoha těžkostmi, které překládání Bible zpomalily. Ale tohle nové, snadno srozumitelné vydání Křesťanských řeckých písem je teď bude moct povzbuzovat a pomáhat jim. A stejně užitečná bude i pro ostatní, kdo tímto jazykem mluví.“

Bratr Geoffrey Jackson, člen vedoucího sboru, říká: „Pokaždé když se překládá Bible, překladatelé přinášejí oběti a překonávají různé překážky. Tým překládající Křesťanská řecká písma do jazyka ndau nebyl výjimkou. Mimo jiné překladatelům ztížily práci přírodní katastrofy. Je proto příhodné, že ndau je 200. jazykem, do kterého byl přeložen Překlad nového světa. Nepochybujeme o tom, že tahle Bible bude pro mnoho lidí, kteří v Mosambiku jazykem ndau mluví, obrovskou pomocí.“

Společně s našimi bratry máme velkou radost, že se tyto Bible podařilo i během probíhající pandemie dokončit a uveřejnit. Je nad slunce jasné, že když chce Jehova něčeho dosáhnout, nic ho nemůže zastavit. (Izajáš 43:13)