29. SRPNA 2017
RUSKO
Rusko prohlašuje Bibli za extremistickou
Ve čtvrtek 17. srpna 2017 Městský soud ve Vyborgu prohlásil ruské vydání Svatého Písma – Překladu nového světa za extremistické. Tuto Bibli vydali svědkové Jehovovi v mnoha jazycích. * Jde o první případ, kdy byla Bible zakázána v zemi, ve které se většina obyvatel hlásí ke křesťanství.
Koncem července 2017 Městský soud ve Vyborgu pokračoval v projednávání procesu, který byl od dubna 2016 pozastavený, aby byl čas vypracovat znalecký posudek na Překlad nového světa. O posudek tehdy požádal sanktpetěrburský státní zástupce a soudce jeho žádost schválil. Cílem bylo zjistit, jestli by tento překlad Bible měl být prohlášen za extremistický. Po mnoha odkladech byl posudek dokončen a 22. června 2017 předán soudu. Závěr posudku zněl, že tato Bible patří k extremistické literatuře. Šlo o podobný postup jako v případě jiných publikací, které vydali svědkové Jehovovi a které soud nařídil prozkoumat „odborníky“.
„Znalecký posudek“ nebere v úvahu fakta
Aby autoři studie obhájili zmíněný závěr, troufají si v ní tvrdit, že Překlad nového světa není Bible. Tím chce posudek obejít zákon o potlačování extremistické činnosti, který zakazuje prohlásit posvátné texty, jako je Bible, za extremistické. Jaroslav Sivulskij, zástupce evropského sdružení svědků Jehovových, k tomu řekl: „Ruské státní orgány mnohokrát nesprávně uplatnily zákon o extremismu na naše náboženství. Teď se ho pro změnu snaží obejít. Tvrdí, že Překlad nového světa není Bible, aby ho mohly prohlásit za extremistický. Je to jenom další příklad toho, jak daleko jsou ruské úřady ochotné zajít, aby pošpinily svědky Jehovovy.“
„Bibli, Korán, Tanach, Kandžur a citáty z nich nelze prohlásit za extremistický materiál.“ (Dodatek k ruskému federálnímu zákonu o potlačování extremistické činnosti, článek 3.1: Zvláštní ustanovení pro případy, kdy jsou zákony Ruské federace o potlačování extremistické činnosti uplatňovány na náboženské texty)
Své tvrzení, že Překlad nového světa není Bible, podpořili autoři posudku především tím, že tento překlad přepisuje Boží jméno vyjádřené v původních textech tetragrammatem * jako „Jehova“. Advokáti zastupující svědky Jehovovy předložili důkazy, kterými tuto argumentaci zpochybnili. Například soudu ukázali deset jiných ruských Biblí, které používají jméno Jehova. Uvedli, že se toto jméno objevuje i v básních Cvětajevové a Puškina, v knihách Kuprina, Gončarova a Dostojevského a v dalších dílech klasické ruské literatury. Poukázali také na ruskou Makarijovu Bibli z 19. století, kterou vytvářeli překladatelé pravoslavné církve a ve které se jméno Jehova objevuje víc než 3 500krát.
Dále soud dovolil dvěma odborníkům doložit, že Překlad nového světa je jednou z verzí Svaté Bible. Při slyšení, které probíhalo 9. srpna, mluvil uznávaný lingvista profesor Anatolij Baranov. * To, že existují rozdíly ve formulaci textu Překladu nového světa a synodální Bible, podle něj neznamená, že Překlad nového světa není Bible. Takové rozdíly jsou u různých překladů normální. Pokud chce někdo objektivně zhodnotit, jestli je nějaký moderní překlad Bible přesný, musí ho porovnat s texty v původních jazycích (v hebrejštině, aramejštině nebo řečtině), ne se starším překladem ve stejném jazyce.
Během slyšení, které probíhalo 16. srpna, měl slovo religionista Michail Odincov. * Řekl, že text Překladu nového světa se po obsahové stránce neliší od jiných ruských Biblí a že odpovídá obecně uznávanému biblickému kánonu. Co se týče používání Božího jména, Michail Odincov potvrdil, že přepis „Jehova“ použili i další ruští překladatelé, včetně překladatelů synodální Bible, kde se Boží jméno vyskytuje asi desetkrát.
V posudku se také psalo, že Překlad nového světa není Bible, protože to v něm není výslovně uvedeno. Michail Odincov však konstatoval, že výrazy „Písmo“ a „Svaté Písmo“ jsou pro označení Bible naprosto vhodné.
Kauza Překlad nového světa – další bezpráví na svědcích Jehovových
Rozhodnutí Městského soudu ve Vyborgu zatím není v platnosti a Překlad nového světa ještě nebyl přidán na federální seznam extremistického materiálu. Svědkové se proti rozhodnutí do 30 dní odvolají k Leningradskému oblastnímu soudu.
Vláda vede už přes deset let systematický útok proti svědkům Jehovovým. Zákaz Bible, kterou svědkové používají, je pouze posledním nespravedlivým krokem v této útočné kampani. Ta vyvrcholila 17. července, kdy ruský Nejvyšší soud potvrdil své dřívější rozhodnutí postavit činnost svědků Jehovových v Rusku mimo zákon. Nejnovějším rozhodnutím soudu ve Vyborgu Rusko pokračuje v nespravedlivém pronásledování svědků.
Časová osa kauzy Svaté Písmo – Překlad nového světa
17. srpna 2017
Městský soud ve Vyborgu schvaluje žádost státního zástupce, aby byl Překlad nového světa prohlášen za extremistický materiál.
9. srpna 2017
U Městského soudu ve Vyborgu pokračuje projednávání případu, který se týká Překladu nového světa.
6. června 2017
Posudek od Centra sociokulturních odborných studií uvádí, že Překlad nového světa není Bible a že jde o extremistickou publikaci.
23. prosince 2016
Nejvyšší soud Ruské federace potvrzuje rozhodnutí soudu nižší instance, který nařídil zabavit všechny Bible zadržené v červenci 2015.
26. dubna 2016
Městský soud ve Vyborgu dává Centru sociokulturních odborných studií za úkol prozkoumat Překlad nového světa a zjistit, zda obsahuje prvky extremismu.
15. března 2016
Městský soud ve Vyborgu začíná projednávat žádost státního zástupce, aby byl Překlad nového světa prohlášen za extremistický.
29. prosince 2015
Rozhodčí soud Sankt Petěrburgu a Leningradské oblasti zamítá stížnost svědků na nelegální zabavení Biblí.
13. srpna 2015
Celní úřad ve Vyborgu nařizuje zabavit všech 2 016 Biblí ze zásilky zadržené 13. července, a to s odůvodněním, že můžou obsahovat prvky extremismu.
14. července 2015
Celní úřad ve Vyborgu zabavuje tři výtisky Bible a nechává na ně vypracovat „znalecký posudek“, aby mohl ospravedlnit zabavení zásilky.
13. července 2015
Celníci ve Vyborgu zadržují zásilku výtisků Překladu nového světa v ruštině.
^ Svaté Písmo – Překlad nového světa bylo vydáno celé nebo jeho část ve víc než 120 jazycích. Doteď bylo distribuováno přes 200 milionů kusů.
^ Tetragrammaton je Boží jméno v hebrejštině. Zapisuje se písmeny יהוה a transliteruje se jako JHVH. V Hebrejských písmech (známých jako Starý zákon) se objevuje skoro 7 000krát.
^ Profesor Baranov je členem odborné komise pro schvalování lingvistů v Ruském centru soudních znaleckých posudků a je také ředitelem oddělení experimentální lexikografie v Institutu ruského jazyka při Ruské akademii věd.
^ Profesor Odincov je hlavním specialistou a členem Akademické rady Ruského státního archivu sociálně-politických dějin a prezidentem Asociace religionistů.