Přejít k článku

5. ČERVENCE 2019
TCHAJ-WAN

Vyšel revidovaný Překlad nového světa v čínštině

Vyšel revidovaný Překlad nového světa v čínštině

Dne 5. července 2019 bylo na regionálním sjezdu ve městě Tchao-jüan na Tchaj-wanu uveřejněno revidované vydání Svatého Písma – Překladu nového světa v čínštině. Na stadionu Národní tchaj-wanské sportovní univerzity bratr Kenneth Cook, člen vedoucího sboru, přednesl proslov, při kterém tento překlad uveřejnil. Této významné události se zúčastnilo 12 610 lidí, včetně těch, kteří byli připojeni na čtyřech dalších místech, kde se sjezd konal.

Křesťanská řecká písma – Překlad nového světa v čínštině byla poprvé uveřejněna v roce 1995, a to ve dvou verzích – jedna používala tradiční písmo běžné v Hongkongu a na Tchaj-wanu a druhá zjednodušené písmo běžné v Číně, Malajsii a Singapuru. Kompletní Překlad nového světa v čínštině byl uveřejněn v roce 2001 a znovu ve dvou verzích – v tradiční i zjednodušené čínštině. Třetí verze byla vydána v roce 2004. Jsou v ní zjednodušené čínské znaky spolu s textem přepsaným do latinky, kterému se říká pchin-jin.

Revidovaný Překlad nového světa byl také uveřejněn ve třech verzích. Tradiční a zjednodušená čínština je k dispozici jak v tištěné, tak elektronické podobě. Verze, která obsahuje pchin-jin, je k dispozici v ONLINE KNIHOVNĚ Strážné věže.

Čínština je nejrozšířenějším mateřským jazykem na světě a má celkem přes 1,1 miliard mluvčích. Čínské znaky se používají i v různých dialektech, kterými mluví miliony dalších lidí. Naši bratři a sestry teď můžou díky tomuto revidovanému Překladu nového světa pomoct více lidem, aby poznali Jehovu i pravdu z jeho Slova. (1. Timoteovi 2:4)