Přejít k článku

31. PROSINCE 2021
THAJSKO

Strážná věž v thajštině vychází už 75 let

„Důvěřujte Jehovovi, pilně pracujte a překladatele najdete“

Strážná věž v thajštině vychází už 75 let

Dne 1. ledna 2022 to bude 75 let, co začala vycházet Strážná věž v thajštině.

Dobrá zpráva se v Thajsku začala kázat v roce 1931. Během prvních let bratři rozdali tisíce publikací v čínštině, angličtině a japonštině. V té době byla do thajštiny přeložená jen brožura Ochrana.

Tři bratři ze zahraničí, kteří v Thajsku tehdy sloužili jako průkopníci, si uvědomili, že aby pravda zapůsobila na srdce místních lidí, potřebují víc publikací v thajštině. Bratr Willi Unglaube napsal bratrovi Rutherfordovi a požádal ho o pomoc. Bratr Rutherford mu odpověděl: „Důvěřujte Jehovovi, pilně pracujte a překladatele najdete.“

V prosinci 1939 bratři Kurt Gruber a Willi Unglaube kázali v severním Thajsku. Jedna z anglických publikací, kterou tam bratři rozdávali, se dostala k Chomchai Inthaphanové, ředitelce presbyteriánské dívčí školy v Chiang Mai. Chomchai mluvila výborně anglicky i thajsky a uvědomila si, že našla pravdu.

Chomchai Inthaphanová

Brzy nato Chomchai odešla ze školy a vystoupila ze své církve, i když lidé v jejím okolí byli proti a škola jí nabídla hodně peněz, aby v práci zůstala. Chomchai se dala pokřtít jako svědek Jehovův a bratři ji požádali, aby přeložila knihu Salvation (Záchrana). Později se Chomchai stala jedním z prvních členů rodiny betel v Bangkoku, kde mnoho let sloužila jako jediná překladatelka do thajštiny. Nakonec pravdu poznaly i další místní ženy a některé začaly Chomchai s překládáním pomáhat.

Když vypukla druhá světová válka, překládání do thajštiny se na čas zastavilo, ale hned po válce zase pokračovalo. Do thajštiny bylo přeložené lednové vydání Strážné věže z roku 1947 a bratři pak na cyklostylu v misionářském domově vytiskli 200 kopií. Cyklostyl používali až do roku 1952, kdy každý měsíc vycházelo 500 výtisků. Pak začali na tisk časopisů využívat komerční firmu. Od září 1993 se všechny Strážné věžeProbuďte se! v thajštině tisknou v japonské pobočce.

Bratři a sestry z překladatelských a produkčních týmů pro thajštinu a thajský znakový jazyk

Dnes s překládáním do thajštiny pomáhá přibližně 80 bratrů a sester, kteří pracují v thajské pobočce a ve dvou překladatelských kancelářích. Kromě thajštiny se Strážná věž překládá také do laoštiny, thajského znakového jazyka a do jazyků akha a lachu.

Na území, o které se stará thajská pobočka, je víc než 5 000 zvěstovatelů. Jsou Jehovovi moc vděční, že mají Strážnou věž ve svém jazyce. (Přísloví 10:22)