Šalomounova píseň 1:1-17

  • Píseň písní (1)

  • Mladá žena (2–7)

  • Jeruzalémské dcery (8)

  • Král (9–11)

    • „Uděláme ti zlaté kroužky“ (11)

  • Mladá žena (12–14)

    • „Můj milý je pro mě jako vonný váček myrhy“ (13)

  • Pastýř (15)

    • „Jsi tak krásná, má milovaná“

  • Mladá žena (16, 17)

    • „Jsi tak krásný, můj milý“ (16)

1  Šalomounova píseň písní:*+   „Líbej mě polibky svých úst,vždyť tvé něžnosti jsou lepší než víno.+   Tvé oleje příjemně voní.+ Tvé jméno je jako vonný olej, který se jemně vylévá.+ Proto tě mladé ženy milují.   Vezmi mě s sebou,* poběžme. Král mě zavedl do svých pokojů! Radujme se a těšme se spolu,budeme chválit* tvé něžnosti víc než víno. Milují* tě právem.   Jsem tmavá,* ale krásná, jeruzalémské dcery,jako kedarské stany,+ jako Šalomounovy stanové látky.+   Nehleďte na mě, jak jsem snědá,to se na mě dívalo slunce. Synové mé matky se na mě rozzlobilia poslali mě hlídat vinice,ale svou vlastní vinici jsem nehlídala.   Řekni mi, ty, kterého tak miluji,kde paseš své stádo,+kde ho v poledne necháváš uléhat? Proč bych měla chodit jako žena zahalená závojem*mezi stády tvých přátel?“   „Pokud to nevíš, nejkrásnější z žen,jdi ve stopách stádaa pas svá kůzlata vedle stanů pastýřů.“   „Jsi jako klisna* ve faraonových vozech, má milovaná.+ 10  Tvé tváře zdobené šperky* jsou půvabné,i tvá šíje se šňůrkami korálků. 11  Uděláme ti zlaté kroužky*ozdobené stříbrem.“ 12  „Zatímco král sedí u svého kulatého stolu,můj parfém*+ vydává vůni. 13  Můj milý je pro mě jako vonný váček myrhy,+mezi mými ňadry tráví noc. 14  Můj milý je pro mě jako hrozen heny+mezi vinicemi En-gedi.“+ 15  „Jsi tak krásná, má milovaná. Jsi tak krásná! Máš oči jako holubice.“+ 16  „Jsi tak krásný, můj milý, tak nádherný!+ Naše lůžko je z listí. 17  Trámy našeho domu* jsou cedry,naším krovem jsou jalovce.

Poznámky

Nebo „nejskvělejší píseň“.
Dosl. „táhni mě za sebou“.
Nebo „vyprávět o“.
Tj. mladé ženy.
Dosl. „černá“.
Nebo „závojem truchlení“.
Nebo „má klisna“.
Nebo možná „tvé tváře mezi pletenci vlasů“.
Nebo „ozdoby“.
Dosl. „nard“.
Nebo „velkolepého domu“.