Nářky 4:1-22

  • Hrozné následky obléhání Jeruzaléma

    • Hlad (4, 5, 9)

    • Ženy vaří vlastní děti (10)

    • Jehova vylil svůj hněv (11)

א [alef] 4  Jak jen pohaslo to zářivé, ryzí zlato!+ Svaté kameny+ leží poházené na každém rohu.+ ב [bet]   Drahocenní synové Sionu, kteří byli vyvažováni* přečištěným zlatem,teď nemají větší hodnotu než hliněné džbány,dílo hrnčířových rukou! ג [gimel]   I šakali nastavují struky a krmí svá mláďata,ale moje dcera, můj lid, se stala krutou+ jako pštrosi v pustině.+ ד [dalet]   Kojencům se žízní lepí jazyk k patru. Děti prosí o chleba,+ ale nikdo jim ho nedá.+ ה [he]   Ti, kdo jídávali lahůdky, leží na ulicích vyhladovělí.*+ Ti, kdo odmalička nosili šarlat,+ objímají hromady popela. ו [vav]   Trest* mé dcery, mého lidu, je větší než trest za hřích Sodomy,+která byla zničena v okamžiku a nikdo jí nepřišel na pomoc.+ ז [zajin]   Její nazirejci+ byli čistší než sníh, bělejší než mléko. Byli červenější než korály, byli jako vyleštěné safíry. ח [chet]   Teď jsou černější než saze,*na ulicích je nikdo nepoznává. Kůže jim přischla ke kostem,+ je jako suché dřevo. ט [tet]   Ti, kdo byli zabiti mečem, jsou na tom líp než ti, kdo zemřeli hladem,+než ti, kdo hynou jako probodnutí kvůli tomu, že není co jíst. י [jod] 10  Ruce soucitných žen vařily jejich vlastní děti.+ Staly se pro ně jídlem útěchy během zhroucení mé dcery, mého lidu.+ כ [kaf] 11  Jehova projevil svůj vztek,vylil svůj planoucí hněv.+ Zapálil na Sionu oheň, který pohlcuje jeho základy.+ ל [lamed] 12  Králové země a všichni její obyvatelé nevěřili,že protivník a nepřítel vejde do bran Jeruzaléma.+ מ [mem] 13  Stalo se to kvůli hříchům jeho proroků a proviněním jeho kněží,+kteří v něm prolévali krev bezúhonných.*+ נ [nun] 14  Bloudí ulicemi jako slepí.+ Jsou znečištění od krve,+takže se nikdo nesmí dotknout jejich oděvů. ס [samech] 15  „Běžte pryč, nečistí!“ křičí na ně. „Běžte pryč! Běžte pryč! Nedotýkejte se nás!“ Ocitli se totiž bez domova a bloudí. Lidé z národů říkají: „S námi nemůžou zůstat.*+ פ [pe] 16  Jehova sám* je rozehnal,+už se na ně nebude dívat příznivě. Lidé nebudou mít úctu ke kněžím+ a nebudou brát ohled ani na starší.“+ ע [ajin] 17  Naše oči se unavily marným čekáním na pomoc.+ Upírali jsme svůj zrak k národu, který nás nemohl zachránit.+ צ [cade] 18  Lovili nás na každém kroku,+ takže jsme ani nemohli chodit po našich náměstích. Náš konec se přiblížil, naše dny se naplnily. Ano, přišel náš konec. ק [kof] 19  Naši pronásledovatelé byli rychlejší než orli na nebi.+ Hnali se za námi po horách, počkali si na nás v pustině. ר [reš] 20  Jehovův pomazaný,+ dech našeho života, byl chycen do jejich velké jámy,+ten, o kterém jsme říkali: „V jeho stínu budeme žít mezi národy.“ ש [sin] 21  Jásej a raduj se, edomská dcero,+ ty, která žiješ v zemi Uc. Ale i k tobě dojde ten pohár,+ opiješ se a odhalíš svou nahotu.+ ת [tav] 22  Trest za tvá provinění, sionská dcero, je u konce,už tě znovu do vyhnanství neodvede.+ Ale zaměří se na tvá provinění, edomská dcero,odhalí tvé hříchy.+

Poznámky

Nebo „tak cenní jako“.
Dosl. „zubožení“.
Dosl. „provinění“.
Dosl. „čerň“.
Nebo „spravedlivých“.
Nebo „přebývat jako cizinci“.
Dosl. „Jehovův obličej“.