Job 18:1-21

  • Segundo discurso de Bildad (1-21)

    • Explica lo que les pasa a los pecadores (5-20)

    • Insinúa que Job no conoce a Dios (21)

18  Bildad+ el suhita respondió con estas palabras:   “¿Cuándo dejarán de dar discursos como estos? Muestren un poco de buen juicio y después conversamos.   ¿Por qué deberíamos ser vistos como animales+y considerados insensatos* a los ojos de ustedes?   Aunque tú mismo te desgarres en pedazos con tu furia,¿acaso quedará abandonada la tierra por tu causao cambiarán las rocas de lugar?   Es cierto, la luz del malvado se apagaráy la llama de su fuego no brillará.+   La luz de su tienda sin falta se oscureceráy la lámpara colgada sobre él se apagará.   Su paso vigoroso se acortaráy sus propios planes lo harán caer.+   Porque sus pies lo meterán en una red,andará perdido y caerá en sus cuerdas.   Una trampa lo agarrará por el talón;un lazo lo atrapará.+ 10  En el suelo hay una soga escondida para ély en su camino una trampa. 11  Los terrores lo asaltan por todos lados+y le van pisando los talones. 12  Le fallan las fuerzas,y el desastre+ lo hará tambalearse.* 13  Su piel se consume;la más mortal de las enfermedades* consume sus extremidades. 14  Lo arrancan de la seguridad de su tienda+y lo obligan a ir caminando hasta el rey de los terrores.* 15  Extraños vivirán* en su tienda;en su hogar se esparcirá azufre.+ 16  Por abajo sus raíces se secarány por arriba sus ramas se marchitarán. 17  Su recuerdo desaparecerá de la tierray su nombre no se conocerá* en las calles. 18  Lo llevarán de la luz a la oscuridady lo expulsarán de la tierra.* 19  No tendrá hijos ni descendientes entre su puebloy no le quedará ningún sobreviviente en el lugar donde vive.* 20  Cuando llegue su día, la gente de Occidente se espantaráy la gente de Oriente será presa del terror. 21  Esto es lo que les pasa a las tiendas del que hace el maly al lugar del que no ha conocido a Dios”.

Notas

O quizás “impuros”.
O “cojear”.
Lit. “el primogénito de la muerte”.
O “hacia una muerte terrible”.
Lit. “Algo que no es suyo morará”.
Lit. “y no tendrá nombre”.
O “tierra productiva”.
O “el lugar de su residencia temporal”.