El 5 de junio de 2022, el hermano Jason Reed, del Comité de Sucursal de Chile, presentó en papel y en formato digital la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en mapudungún. Se invitó a todas las congregaciones de habla mapudungún de Chile a escuchar el programa, que se retransmitió a través de JW Stream. Hubo una asistencia de casi 800 personas.
La mayoría de los mapuches viven en el centro y en el sur de Chile y Argentina, entre los océanos Pacífico y Atlántico. El paisaje es muy variado: hay bosques autóctonos, volcanes activos, extensas llanuras… Y allí también se encuentra la cordillera de los Andes. Los mapuches son un pueblo hospitalario y respetan mucho las cosas sagradas.
Desde 1901, han estado disponibles algunas partes de la Biblia en mapudungún, y una sociedad bíblica publicó una versión completa de las Escrituras Griegas Cristianas en 1997. Pero se necesitaba una traducción más exacta. Por ejemplo, la versión de 1997 utiliza una palabra que se traduce “cruz” para describir el instrumento en el que ejecutaron a Jesús. Sin embargo, la Traducción del Nuevo Mundo usa la palabra mapudungún para “madero” para indicar que Jesús murió en un palo vertical.
Es interesante que, aunque la Traducción del Nuevo Mundo se publicó en formato digital, también se entregó una copia impresa a todos los que asistieron a los 23 Salones del Reino en los que se transmitió el programa. El hermano Jorge González, del Comité de Sucursal de Chile, explicó: “Los mapuches tienden a desconfiar de cualquier publicación que hable de Dios —por ejemplo, la Biblia— si está en formato digital. Por eso, pensamos que muchos preferirían recibir una copia en papel de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en mapudungún”.
Le pedimos a Jehová que esta Biblia contribuya a que más personas de “todas las naciones” lo conozcan y lo adoren (Isaías 2:2).