上帝的话必万世长存
草必枯萎,花必凋谢,我们上帝的话却万世长存。——以赛亚书40:8
唱诗116,115首
1,2. (甲)如果没有圣经,我们的生活会怎样?(乙)什么有助于我们更容易明白圣经?
如果没有圣经,我们的生活会怎样呢?我们可能找不到能够信赖的指引,对于上帝、人生以及未来的种种疑问也找不到令人满意的答案。我们更无从得知以往上帝怎样对待人。
2 值得庆幸的是,人类不必面对这种可悲的情况,因为耶和华赐给人他的话语圣经,也向人保证圣经的记载会永远长存。使徒彼得曾引用以赛亚书40:8来说明这点,虽然这节经文的意思指的不是整本圣经。(请读彼得前书1:24,25)研读圣经对我们有益,如果能用自己熟悉的语言阅读,收获就会更多,很多喜爱上帝话语的人都同意这点。数百年来,有些正直的人努力翻译圣经,让圣经更普及,虽然这么做确实要面对不少挑战。这些人表明他们的愿望与上帝的旨意一致,就是让“各种各样的人都可以得救,确切认识真理”。(提摩太前书2:3,4)
3. 本篇课文会谈谈什么?(见课文开头的图片)
3 在本篇课文,我们会看看上帝的话语怎样在这些情况下保存下来:(1)语言的演变;(2)政治局势对通用语的影响;(3)圣经翻译工作受到阻挠。我们明白圣经如何保存至今,就会更加珍惜上帝的话语。我们还会更爱圣经的作者耶和华,因为他为了我们的益处赐给我们圣经。(弥迦书4:2;罗马书15:4)
语言的演变
4. (甲)随着时间过去,语言会有什么改变?(乙)什么事情表明上帝没有偏爱说某种语言的人?这让你有什么感受?
4 随着时间过去,语言会渐渐改变,一些表达方式和词语的意思也可能因此而有所不同,你也许能想到中文有一些类似的例子。事实上,圣经所用的希伯来语和希腊语也随着时间过去有了很大的转变。因此,今天人人都需要圣经译本才能了解上帝的话语,即使是明白现代希伯来语或希腊语的人也不例外。虽然有些人认为学习古希伯来语和古希腊语就能更明白圣经,但结果可能没有想象中来得好。 * 值得庆幸的是,圣经全书和部分经卷已经被翻译成将近3000种语言。可见,耶和华希望“每个国族、部族、语言”的人都能有机会明白圣经而获得益处。(请读启示录14:6)仁爱的上帝待人不偏心,这不是让我们很想加深与他的友谊吗?(使徒行传10:34)
5. 为什么《英王钦定本》是一本重要的圣经译本?
5 语言改变的情形也影响了圣经的翻译。一本圣经译本起初很多人都容易理解,但后来可能越来越少人能够明白。以英语圣经译本为例,《英王钦定本》最初在1611年出版,这本圣经译本渐渐成为当时许多人喜爱的译本,而且对英语的影响深远。 * 不过,在《英王钦定本》中,上帝的名字出现的次数很少。例如,在这部译本的《希伯来语经卷》里,只有几节经文把上帝的圣名“耶和华”翻译出来,其他经文则多半用大写LORD(主)取代上帝的名字。后来,《英王钦定本》的《希腊语经卷》中有些经文也用大写LORD(主)来代替上帝的名字,这等于间接承认上帝的名字本来就出现在《新约》中。
6. 为什么我们很高兴能读到《圣经新世界译本》?
6 随着时间过去,《英王钦定本》的很多词语已经渐渐过时了,其他语言较早期的圣经译本也是如此。不过令人高兴的是,我们能够读到用现代语言翻译的《圣经新世界译本》。这部译本的全书或部分经卷已被翻译成150多种语言,这表示今天世上大部分的人都能读到自己语言的《圣经新世界译本》。这部译本的用词简单易懂,让阅读的人更容易被上帝的话语打动。(诗篇119:97)更重要的是,《圣经新世界译本》恢复了上帝的名字在圣经里应有的地位。
通用语言
7,8. (甲)为什么到了公元前3世纪,许多犹太人早已不明白希伯来语了?(乙)希腊语《七十子译本》是什么?
7 有时,政治局势的改变会影响人们共同使用的语言。在这样的情况下,大部分的人还是能够明白圣经吗?我们看看一个例子就能知道答案了。圣经头39卷书是由以色列人或犹太人执笔写的,因为“上帝的圣言”是托付给他们的。(罗马书3:1,2)然而,到了公元前3世纪,许多犹太人早已不明白希伯来语。为什么会有这样的情形呢?因为亚历山大大帝征服了许多地方,扩大了希腊帝国的领土。(但以理书8:5-7,20,21)随着希腊帝国的扩展,希腊语变成许多民族的通用语言,这也包括四散各处的犹太人。既然当时许多犹太人只会说希腊语,他们怎样才能明白《希伯来语经卷》呢?
8 大约在公元前250年,圣经的头五卷书被翻译成希腊语,后来到了公元前2世纪,《希伯来语经卷》全都翻译成希腊语,这部译本就是为人所知的希腊语《七十子译本》,也是第一部《希伯来语经卷》的译本。
9. (甲)《七十子译本》和其他译本对于阅读圣经的人有什么影响?(乙)你最喜欢《希伯来语经卷》中的哪节经文?
9 《七十子译本》的出版,让说希腊语的犹太人和其他人能够明白《希伯来语经卷》。对他们来说,能够用希腊语阅读上帝的话语一定是很高兴的事!后来,圣经的某些经卷也被翻译成当时的通用语言,例如古叙利亚语、哥特语和拉丁语。人能用自己熟悉的语言来阅读圣经,就会越来越喜爱上帝的话语,他们或许也像今天的基督徒一样,有自己最喜欢的经文。(请读诗篇119:162-165)可见,无论通用语言怎样改变,上帝的话语都能保存下来。
圣经翻译工作受到阻挠
10. 在约翰·威克里夫的时代,为什么大部分的人很难从圣经得益?
10 有一段时期,有权势的人曾试图阻挠一般平民明白圣经。不过,有些正直的人却勇敢面对这些迫害,例如14世纪的神学家约翰·威克里夫。他坚信任何人都有权明白上帝的话语而从中得益。不过,当时一般的英格兰人民没办法拥有圣经或明白圣经的信息。为什么呢?因为当时的圣经都是抄写而成的,非常昂贵,一般人根本买不起。另外,大部分的人都不识字。就算人在教堂里听到圣经的内容,也不一定能完全明白,因为当时教会指定采用的圣经译本是用拉丁语写成的。在中世纪,一般人已经完全不用拉丁语了。那么,人们怎样才能找到圣经里蕴藏的宝藏呢?(箴言2:1-5)
11. 威克里夫圣经带来什么影响?
11 1382年,威克里夫所翻译的英语圣经出版了,这部译本很快就受到跟从威克里夫的人的喜爱,这些人后来被称为罗拉德派。罗拉德派很希望平民能明白上帝的话语,所以他们走遍英格兰各地的村庄。他们通常会读出威克里夫圣经译本的一些经文,然后留下圣经译本的手抄本给所遇到的人。在他们的努力之下,许多人因此重燃了对上帝话语的兴趣。
12. 教士对于威克里夫和他做的事有什么反应?
12 当时的教士非常痛恨威克里夫,也对他所翻译的圣经以及罗拉德派恨之入骨。宗教领袖迫害罗拉德派,想尽办法找出所有威克里夫圣经并全数销毁。教会在威克里夫死后,仍然将他视为异端,甚至挖出他的尸骨,将尸骨烧掉,把骨灰扔到斯威夫特河。虽然如此,教会还是无法阻止那些渴望阅读并明白圣经的人。从那时起的几个世纪,欧洲和其他地方有很多人为了让大众能从圣经得益,纷纷支持翻译和印制圣经的工作。
上帝教导你使你得益
13. 我们回顾跟圣经译本有关的历史,会更加确信什么?这会对我们的信心有什么影响?
13 今天,我们不会认定《七十子译本》、威克里夫圣经、《英王钦定本》或其他圣经译本都是受上帝启示所翻译的。不过,当我们回顾跟这些圣经译本有关的历史时,我们会更加确信:耶和华实践了他的承诺,让他的话语保存下来。这不是加强了我们的信心,深信耶和华一定会实现所有的承诺吗?(约书亚记23:14)
14. 想想跟上帝话语有关的事为什么能加深我们对他的爱?
14 回顾以往的历史除了能加强我们的信心,还能加深我们对耶和华的爱。 * 想想看,耶和华为什么要赐给人类他的话语呢?为什么耶和华要向我们保证他的话语会保存下来呢?这都是因为他爱我们,希望教导我们,使我们得益。(请读以赛亚书48:17,18)耶和华如此爱我们,我们也该爱他并且服从他的诫命。(约翰一书4:19;5:3)
15. 下一篇课文会谈谈什么?
15 我们珍视上帝的话语,自然就会想从中得到最大的益处。那么,我们怎么做才能从研读圣经得到最大的益处呢?传道时,我们怎么做才能让人留意圣经的信息呢?在会众担任教导工作的弟兄,可以怎样根据圣经教导人呢?下一篇课文会告诉我们这些问题的答案。
^ 4段 请看《守望台》2009年11月1日刊《你需要学习希伯来语和希腊语吗?》。
^ 5段 有些英语的惯用语源自于《英王钦定本》。
^ 14段 请看附栏“ 何不亲自来看看!”。
守望台——研读版