Galaćanima 4:1-31

  • “Nitko od vas više nije rob, nego sin” (1⁠–⁠7)

  • Pavlova briga za Galaćane (8⁠–⁠20)

  • Hagara i Sara – dva saveza (21⁠–⁠31)

    • “Gornji Jeruzalem slobodna je žena” (26)

4  Želim vam reći ovo: Dok je nasljednik dijete, ne razlikuje se od roba iako sve pripada njemu.  On je pod nadzorom skrbnika i upravitelja sve do dana koji je odredio njegov otac.  Tako smo i mi, dok smo bili djeca, robovali načelima ovog svijeta.+  Ali kad je došlo vrijeme, Bog je poslao svog Sina, kojeg je rodila žena+ i koji je bio podložan Zakonu,+  da kupi i oslobodi one koji su pod Zakonom+ kako bi nas Bog usvojio kao sinove.+  A budući da ste sinovi, Bog je u naša srca+ poslao duh+ koji je dao svom Sinu i taj duh viče: “Abba*, Oče!”+  Stoga nitko od vas više nije rob, nego sin. A ako ste sinovi, onda ste, zahvaljujući Bogu, i nasljednici.+  No dok još niste poznavali Boga, robovali ste bogovima koji zapravo nisu bogovi.  Ali sada kad ste upoznali Boga – odnosno sada kad je Bog upoznao vas – kako to da se ponovno vraćate ispraznim+ i bezvrijednim* načelima i opet im želite robovati?+ 10  Vi strogo pazite na to da slavite dane, mjesece,+ razdoblja i godine. 11  Brinem se za vas. Bojim se da sam se možda uzalud trudio oko vas. 12  Braćo, molim vas, budite kao ja jer sam i ja nekad bio kao vi.+ Niste mi učinili ništa nažao. 13  Ali znate da mi se zbog moje bolesti prvi put pružila prilika da vam objavim dobru vijest. 14  Premda vam je moja bolest bila kušnja, niste me prezreli niti ste osjećali gađenje prema meni*, nego ste me primili kao Božjeg anđela, kao Krista Isusa. 15  Gdje je sada radost koju ste onda osjećali? Uvjeren sam da biste, da je to bilo moguće, izvadili svoje oči i dali ih meni.+ 16  Jesam li vam postao neprijatelj zato što vam govorim istinu? 17  Neki ljudi silno se trude pridobiti vas, ali nemaju dobre namjere. Žele vas odvojiti od mene da biste njih gorljivo slijedili. 18  Dobro je da se netko revno trudi oko vas ako je to u dobroj namjeri i ako to čini uvijek, a ne samo kad sam ja kod vas. 19  Dječice moja,+ zbog vas opet trpim porođajne bolove koji će trajati dok se u vama ne razvije Kristova osobnost. 20  Volio bih da sam sada s vama pa da vam mogu govoriti na drugačiji način*, jer ne znam što ću s vama. 21  Recite mi, vi koji se želite držati Zakona: Zar ne znate što kaže Zakon? 22  Naprimjer, napisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga sa sluškinjom+ i jednoga sa slobodnom ženom.+ 23  Ali sin sluškinje začet je prirodnim putem*,+ a sin slobodne žene po obećanju.+ 24  Sve to ima i preneseno značenje, jer te žene predočavaju dva saveza. Jedan je savez sklopljen na gori Sinaju+ i rađa djecu za ropstvo – on je poput Hagare. 25  Hagara predočava Sinaj,+ goru u Arabiji, i odgovara današnjem Jeruzalemu, jer je u ropstvu sa svojom djecom. 26  A gornji Jeruzalem slobodna je žena – on je naša majka. 27  Jer pisano je: “Veseli se, nerotkinjo, ti koja ne rađaš! Radosno kliči, ti koja ne trpiš porođajne bolove, jer djece napuštene žene ima više nego djece udane žene.”+ 28  A vi ste, braćo, djeca rođena po obećanju, kao što je bio i Izak.+ 29  Ali kao što je onda onaj koji je bio začet prirodnim putem* progonio onoga koji je bio začet* po duhu,+ tako se događa i sada.+ 30  No što kažu Pisma? “Otjeraj sluškinju i njenog sina jer sin sluškinje neće biti nasljednik sa sinom slobodne žene.”+ 31  Braćo, mi nismo djeca sluškinje, nego djeca slobodne žene.

Bilješke

Hebrejski odnosno aramejski izraz koji znači “otac”.
Dosl.: “slabim i bijednim”.
Ili: “pljuvali po meni”.
Ili: “blažim tonom”.
Dosl.: “rođen je po tijelu”.
Dosl.: “rođen po tijelu”.
Dosl.: “rođen”.