Jošua 5:1-15

5  Kad su svi amorejski+ kraljevi, koji su bili zapadno od Jordana*, i svi kanaanski+ kraljevi, koji su bili uz more, čuli da je Jehova isušio Jordan pred Izraelcima kako bi ga mogli prijeći, jako su se uplašili*+ i posve izgubili hrabrost* zbog Izraelaca.+ 2  U to je vrijeme Jehova rekao Jošui: “Napravi kremene noževe i po drugi put obreži+ muške pripadnike izraelskog naroda.” 3  Stoga je Jošua napravio kremene noževe i obrezao je muške pripadnike izraelskog naroda kod Gibeat-Haaralota*.+ 4  Evo zašto ih je Jošua obrezao: Svi muškarci iz naroda koji su izašli iz Egipta, svi muškarci koji su bili sposobni za rat*, pomrli su na putu kroz pustinju nakon što su izašli iz Egipta.+ 5  Svi muškarci koji su izašli iz Egipta bili su obrezani, ali svi oni koji su se rodili dok je narod putovao kroz pustinju nakon izlaska iz Egipta nisu bili obrezani. 6  Izraelci su lutali pustinjom 40 godina,+ dok nije pomro sav narod, odnosno svi muškarci sposobni za rat koji su izašli iz Egipta i koji nisu slušali Jehovu.+ Njima se Jehova zakleo da im neće dati da vide zemlju+ za koju se Jehova bio zakleo našim precima da će nam je dati,+ zemlju u kojoj teče med i mlijeko.+ 7  U tu je zemlju umjesto njih doveo njihove sinove.+ Njih je Jošua obrezao. Naime, oni su bili neobrezani jer se na putu nikoga nije obrezivalo. 8  Kad su svi muškarci iz naroda bili obrezani, ostali su u taboru i mirovali dok se nisu oporavili. 9  Tada je Jehova rekao Jošui: “Danas sam stao na kraj ruganju koje ste doživljavali od Egipćana*.” Zato je ono mjesto dobilo ime Gilgal*,+ i tako se zove sve do danas. 10  Izraelci su ostali utaboreni u Gilgalu, na pustoj ravnici kod Jerihona, i ondje su proslavili Pashu uvečer četrnaestog dana u mjesecu.+ 11  A sutradan, dan poslije Pashe, počeli su jesti plodove zemlje – beskvasni kruh+ i prženo zrnje. 12  Tog dana kad su počeli jesti plodove zemlje mana se prestala pojavljivati. Tako Izraelci više nisu dobivali manu,+ nego su te godine počeli jesti plodove kanaanske zemlje.+ 13  Kad se Jošua približio Jerihonu, podignuo je pogled i pred sobom ugledao čovjeka+ s isukanim mačem u ruci.+ Jošua mu je prišao i upitao ga: “Jesi li na našoj strani ili na strani naših neprijatelja?” 14  On mu je nato rekao: “Ni na jednoj. Ja dolazim kao zapovjednik* Jehovine vojske.”+ Tada je Jošua pun strahopoštovanja pao ničice, licem do zemlje, te mu kazao: “Što moj gospodar ima reći svom sluzi?” 15  A zapovjednik Jehovine vojske odgovorio je Jošui: “Skini sandale sa svojih nogu jer je mjesto na kojem stojiš sveto!” I Jošua je smjesta to učinio.+

Bilješke

Dosl.: “na strani Jordana prema moru”.
Ili: “srca su im se rastopila od straha”.
Dosl.: “duh”.
“Gibeat-Haaralot” znači “brežuljak kožica s vrha uda”.
Ili: “u dobi kad su mogli ići u rat”.
Dosl.: “odvaljao sam od vas ruganje Egipta”.
“Gilgal” znači “odvaljati; kotrljati”.
Ili: “knez”.