Estera 2:1-23

2  Poslije tih događaja, kad se stišao gnjev kralja Ahasvera,+ on se sjetio onog što je Vašti učinila+ i što je odlučio poduzeti kako bi je kaznio.+  Tada su dvorani koji su služili kralju rekli: “Neka se kralju potraže mlade, lijepe djevice.  I neka kralj postavi povjerenike u svim pokrajinama svog kraljevstva+ da mu dovedu sve lijepe mlade djevice u utvrdu* Šušan*, u kuću za žene*. Neka budu pod nadzorom Hegaja,+ kraljevog eunuha i čuvara žena, i neka ih se uljepšava*.  A djevojka koja se posebno svidi kralju neka postane kraljica umjesto Vašti.”+ To je kralju bilo po volji i on je tako postupio.  U utvrdi Šušanu+ bio je neki Židov po imenu Mordokaj,+ Jairov sin, Šimijev unuk, Kišev praunuk, Benjaminovac,+  koji je bio odveden iz Jeruzalema s prognanicima što ih je babilonski kralj Nebukadnezar* odveo u izgnanstvo zajedno s Judinim kraljem Jekonijom*.+  On je bio skrbnik Hadase*, to jest Estere, kćeri svog strica,+ jer ona nije imala ni oca ni majke. Djevojka je bila lijepog stasa i lijepog lica. Poslije smrti njenog oca i majke Mordokaj ju je usvojio.  Kad se razglasila kraljeva riječ i njegov zakon, mnogo je djevojaka bilo dovedeno u utvrdu Šušan pod nadzor Hegaja,+ čuvara žena. I Estera je bila među djevojkama koje su bile dovedene u kraljev dvor pod nadzor Hegaja.  Djevojka se svidjela Hegaju i stekla je njegovu naklonost*, pa se on brzo pobrinuo za njeno uljepšavanje+ i za to da dobiva birana jela te joj je dao sedam odabranih djevojaka iz kraljevog dvora. I premjestio je nju i djevojke koje su joj služile u najbolji dio kuće za žene. 10  Estera nije govorila ni o svom narodu+ ni o svojoj obitelji jer joj je Mordokaj+ zapovjedio da o tome nikome ne govori.+ 11  Mordokaj je svakog dana dolazio pred dvorište kuće za žene da dozna kako je Estera i što se s njom događa. 12  Nakon propisanih 12 mjeseci pripreme sve su djevojke redom odlazile kralju Ahasveru. A ovako je protjecalo razdoblje njihovog uljepšavanja*: šest mjeseci mazalo ih se uljem od smirne,+ a šest mjeseci balzamom+ i raznim uljima za uljepšavanje*. 13  Potom je svaka djevojka bila spremna doći pred kralja. Sve što bi zatražila iz kuće za žene mogla je dobiti i uzeti sa sobom u kraljev dvor. 14  Uvečer bi ušla, a ujutro bi otišla* u drugu kuću za žene, koja je bila pod nadzorom kraljevog eunuha+ Šaašgaza, čuvara inoča. Nakon toga više ne bi dolazila kralju, osim ako mu se ne bi posebno svidjela, pa bi bila pozvana po imenu.+ 15  Kad je došao red da kralju dođe Estera, Abihajilova kći, sestrična Mordokaja, koju je on usvojio,+ ona nije zatražila ništa osim onog što joj je savjetovao kraljev eunuh Hegaj, čuvar žena. (Za sve to vrijeme Estera je stjecala sve veću naklonost svih koji su je promatrali.) 16  Tako su Esteru odveli kralju Ahasveru u njegov kraljevski dvor u desetom mjesecu, to jest mjesecu tebetu*, sedme godine+ njegovog kraljevanja. 17  I kralj je zavolio Esteru više od svih drugih žena. Ona mu se jako svidjela i stekla je njegovu naklonost* više od svih drugih djevica. Stoga joj je na glavu stavio kraljevski turban i učinio je kraljicom+ umjesto Vašti.+ 18  I kralj je priredio veliku gozbu za sve svoje velikodostojnike i službenike, gozbu u čast Esteri. Svim je pokrajinama udijelio oprost i davao je darove kakvi i dolikuju kralju. 19  Kad su djevice*+ bile sakupljene po drugi put, Mordokaj je sjedio kod kraljevih vrata. 20  A Estera nije govorila ni o svojoj obitelji ni o svom narodu,+ kao što joj je Mordokaj i zapovjedio. Estera je i dalje činila ono što bi joj Mordokaj rekao, kao i prije dok je bila pod njegovim skrbništvom.+ 21  U te dane, kad je Mordokaj sjedio kod kraljevih vrata, Bigtan i Tereš, dva kraljeva dvoranina, vratara, razgnjevili su se te su skovali zavjeru da ubiju* kralja Ahasvera. 22  No Mordokaj je to doznao i odmah javio kraljici Esteri, a Estera je u Mordokajevo ime to rekla kralju. 23  Nakon što je stvar bila istražena i potvrđena, obojica su bila obješena na stup. Sve je to bilo zapisano pred kraljem u ljetopise.+

Bilješke

Ili: “palaču”.
Ili: “Suzu”.
Ili: “u harem”.
Ili: “uljepšava masažom”.
Ili: “Nabukodonozor”.
U 2Kr 24:8 “Jojakin”.
“Hadasa” znači “mirta”.
Ili: “vjernu ljubav”.
Ili: “masaže”.
Ili: “šest mjeseci mazalo ih se balzamom i masiralo”.
Dosl.: “vratila se”.
Ili: “vjernu ljubav”.
Ili: “djevojke”.
Dosl.: “dignu ruku na”.