Ezekijel 17:1-24

17  I opet mi je došla Jehovina objava. Bilo mi je rečeno:  “Sine čovječji, reci zagonetku i kaži izreku o izraelskom narodu.+  Reci: ‘Ovako kaže Svevišnji Gospodin Jehova: “Velik orao,+ koji je imao velika krila, duga letna pera i gusto, šareno perje, došao je na Libanon+ i otrgnuo vrh cedra.+  Otkinuo je s njega najvišu mladu grančicu, odnio je u trgovačku zemlju* i spustio u trgovački grad.+  Potom je uzeo sjeme iz one zemlje*+ i posijao ga na plodnu njivu. Posijao ga je da raste kao vrba na mjestu gdje ima mnogo vode.  I ono je proklijalo i izraslo u razgranati, nizak trs,+ kojem se mladice nisu širile uokolo i kojem je korijenje raslo ispod njega. Od tog je sjemena narastao trs i potjerao mladice i razgranao se.+  A pojavio se i drugi veliki orao,+ velikih krila i velikih letnih pera.+ Tada je trs željno pustio svoje korijenje prema njemu, daleko od gredica na kojima je bio zasađen. Ispružio je svoje grane prema orlu da mu on daje vode.+  A već je bio posađen na plodnom polju gdje ima mnogo vode kako bi pustio grane, davao rod i postao veličanstven trs.”’+  Reci: ‘Ovako kaže Svevišnji Gospodin Jehova: “Hoće li on uspijevati? Neće li mu tko iščupati korijenje+ da mu plod istrune i izdanci mu se sasuše?+ Toliko će se osušiti da neće trebati ni jaka ruka ni mnogo ljudi da ga se izvadi s korijenom. 10  Istina, presađen je, no hoće li uspijevati? Neće li se sasušiti kad se na njega obruši vruć istočni vjetar? Sasušit će se na gredici iz koje je niknuo.”’” 11  I opet mi je došla Jehovina objava. Bilo mi je rečeno: 12  “Molim te, reci buntovničkom narodu: ‘Zar ne znate što to znači?’ Reci: ‘Babilonski kralj došao je u Jeruzalem, zarobio kralja i poglavare te ih odveo sa sobom u Babilon.+ 13  I uzeo je jednog čovjeka iz kraljevske loze,+ sklopio savez s njim i prisilio ga da mu se zakune na vjernost.+ Potom je odveo najistaknutije ljude iz zemlje+ 14  kako bi oslabio kraljevstvo da se ono ne može uzdignuti, nego da može opstati samo ako se drži saveza sklopljenog s njim.+ 15  Ali kralj* se pobunio protiv njega*+ i poslao glasnike u Egipat kako bi od njega dobio konje+ i veliku vojsku.+ Hoće li uspjeti? Hoće li onaj tko tako radi proći nekažnjeno? Može li prekršiti savez i umaknuti kazni?’+ 16  ‘“Zaklinjem se samim sobom”, kaže Svevišnji Gospodin Jehova, “on* će umrijeti u Babilonu, ondje gdje živi kralj* koji ga je postavio za kralja, jer je prezreo zakletvu koju mu je dao i prekršio savez koji je sklopio s njim.+ 17  Faraonova velika vojska i mnoštvo vojnika neće mu biti od pomoći u ratu,+ kad babilonski vojnici podignu opsadne nasipe i sagrade opsadne zidove kako bi pobili mnoge ljude. 18  On je prezreo zakletvu i prekršio savez. Dao je obećanje*, a ipak je sve to učinio i zato neće umaknuti kazni.”’ 19  ‘Stoga ovako kaže Svevišnji Gospodin Jehova: “Zaklinjem se samim sobom, kaznit ću ga zato* što je prezreo zakletvu koju je dao u moje ime*+ i prekršio savez koji je sklopio preda mnom*. 20  Bacit ću na njega mrežu, i on će se uhvatiti u moju lovačku mrežu.+ Odvest ću ga u Babilon i ondje ću se suditi s njim jer mi je bio nevjeran.+ 21  Svi bjegunci iz njegove vojske past će od mača, a oni koji preostanu bit će raspršeni na sve strane*.+ I tada ćete morati priznati da sam ja, Jehova, tako rekao.”’+ 22  ‘Ovako kaže Svevišnji Gospodin Jehova: “Uzet ću mladicu s vrha visokog cedra+ i posadit ću je. S vrha njegovih mladih grana otkinut ću mladicu+ i posadit ću je na visokoj, uzvišenoj gori.+ 23  Na Izraelovoj visokoj gori posadit ću je. Ona će pustiti grane i donijet će plod i postat će veličanstven cedar. Pod njim će živjeti svakojake ptice, prebivat će u sjeni njegove krošnje. 24  I sve će drveće znati da sam ja, Jehova, ponizio visoko drvo, a uzvisio nisko drvo,+ da sam osušio zeleno drvo, a suhom drvetu dao da opet procvate.+ Ja, Jehova, tako sam rekao i tako ću učiniti.”’”

Bilješke

Dosl.: “Kanaan”.
Po svemu sudeći, misli se na Judu.
Misli se na Nebukadnezara.
Misli se na Sidkiju.
Misli se na Sidkiju.
Misli se na Nebukadnezara.
Dosl.: “ruku”.
Dosl.: “moj savez”.
Dosl.: “moju zakletvu”.
Ili: “morat će snositi posljedice toga”.
Dosl.: “u sve vjetrove”.