Ezra 7:1-28

7  Poslije tih događaja, za vladavine perzijskog kralja Artakserksa,+ došao je Ezra*.+ On je bio sin Seraje,+ sina Azarije, sina Hilkije,+ 2  sina Šaluma, sina Sadoka, sina Ahituba, 3  sina Amarije, sina Azarije,+ sina Merajota, 4  sina Zerahije, sina Uzija, sina Bukija, 5  sina Abišue, sina Pinhasa,+ sina Eleazara,+ sina svećeničkog glavara Arona.+ 6  Taj Ezra došao je iz Babilona. On je bio prepisivač* dobro upućen u Mojsijev zakon*,+ koji je dao Jehova, Izraelov Bog. Kralj mu je dao sve što je tražio jer je Jehova, njegov Bog, bio uz njega*. 7  Sedme godine vladavine kralja Artakserksa u Jeruzalem su otišli neki od Izraelaca, svećenika, levita,+ pjevača,+ vratara+ i hramskih slugu*.+ 8  A Ezra je došao u Jeruzalem petog mjeseca sedme godine kraljeve vladavine. 9  Prvog dana prvog mjeseca krenuo je iz Babilona, a prvog dana petog mjeseca stigao je u Jeruzalem jer je njegov dobri Bog bio uz njega.+ 10  Ezra je pripremio svoje srce* da istražuje Jehovin zakon, da postupa po njemu+ i da narod u Izraelu poučava njegovim uredbama i načelima.+ 11  Ovo je prijepis pisma koje je kralj Artakserks dao svećeniku i prepisivaču Ezri, vrsnom poznavatelju zapovijedi i uredbi* koje je Jehova dao Izraelu: 12  * “Artakserks,+ kralj nad kraljevima, svećeniku Ezri, prepisivaču zakona Boga nebeskog: Mir tebi! Evo, 13  izdao sam naredbu: Tko god u mom kraljevstvu od Izraelovog naroda i njegovih svećenika i levita želi ići s tobom u Jeruzalem, neka ide!+ 14  Jer te kralj i njegovih sedam savjetnika šalju da ispitaš postupaju li stanovnici Jude i Jeruzalema po zakonu tvog Boga, koji imaš kod sebe*, 15  i da odneseš srebro i zlato što su ga kralj i njegovi savjetnici dragovoljno dali Izraelovom Bogu, koji prebiva u Jeruzalemu, 16  i sve srebro i zlato što ćeš ga skupiti diljem babilonske pokrajine zajedno s darom koji narod i svećenici dragovoljno daju za dom svog Boga u Jeruzalemu.+ 17  Tim novcem odmah kupi junce,+ ovnove,+ janjad+ i odgovarajuće žitne žrtve+ i žrtve ljevanice+ te ih prinesi na žrtveniku doma vašeg Boga u Jeruzalemu. 18  A sa srebrom i zlatom što preostane učinite ti i tvoja braća ono što smatrate dobrim, postupite po volji svog Boga. 19  Sve posude koje si dobio za službu u domu svog Boga odnesi u Jeruzalem i stavi u Božji dom.+ 20  I sve što još trebaš nabaviti za dom svog Boga namiri iz kraljeve riznice.+ 21  Ja, kralj Artakserks, izdao sam naredbu svim rizničarima u Prekorječju*: sve što svećenik Ezra,+ prepisivač zakona Boga nebeskog, zatraži od vas neka se bez odlaganja izda, 22  i do 100 talenata* srebra, 100 kora* pšenice, 100 bata* vina,+ 100 bata ulja,+ a soli+ neograničeno. 23  Neka se sve što naredi Bog nebeski revno izvrši za dom Boga nebeskog,+ da njegov gnjev ne dođe na kraljevu zemlju i na njegove sinove.+ 24  I još vam se daje na znanje da se nijednom svećeniku, levitu, glazbeniku,+ vrataru, hramskom sluzi+ ni ikome tko radi na Božjem domu ne smije nametnuti porez, danak+ ni carina. 25  A ti, Ezra, oslanjajući se na mudrost koju ti je dao tvoj Bog, postavi zakonoznance i suce da sude narodu u Prekorječju, svima koji poznaju zakone tvog Boga. A tko ih ne zna, vi ga poučite.+ 26  I svakoga tko se ne bude držao zakona tvog Boga i kraljevog zakona treba odmah kazniti: pogubiti, prognati, oglobiti ili baciti u zatvor.” 27  Neka je hvaljen Jehova, Bog naših predaka, koji je potaknuo kralja* da ukrasi Jehovin dom u Jeruzalemu!+ 28  I iskazao mi je vjernu ljubav* tako što je učinio da steknem naklonost kralja+ i njegovih savjetnika+ i svih moćnih kraljevih velikodostojnika. Tako sam se ohrabrio* jer je Jehova, moj Bog, bio uz mene te sam skupio Izraelove poglavare da pođu sa mnom.

Bilješke

“Ezra” znači “pomoć”.
Ili: “pisar”.
Ili: “On je bio vješt prepisivač Mojsijevog zakona”.
Dosl.: “jer je ruka Jehove, njegovog Boga, bila nad njim”.
Ili: “netina”. Dosl.: “darovanih”.
Ili: “odlučio u svom srcu”.
Ili: “koji je prepisivao zapovijedi i uredbe”.
Tekst koji se nalazi u Ezri 7:12–26 izvorno je napisan na aramejskom.
Ili: “koji ti je povjeren”.
Ili: “području s druge strane Rijeke”. Izraz se odnosi na područje zapadno od Eufrata.
Kor je imao 220 litara. Vidi dodatak B14.
Bat je imao 22 litre. Vidi dodatak B14.
Talenat je imao 34,2 kilograma. Vidi dodatak B14.
Dosl.: “dao kralju u srce”.
Ili: “dobio snagu”.