Izlazak 17:1-16

17  Sav izraelski narod krenuo je iz pustinje Sina+ i prelazio dio po dio puta, kao što im je Jehova i zapovjedio.+ I utaborili su se u Refidimu.+ Ali ondje nije bilo vode da narod pije.  Stoga se narod počeo prepirati s Mojsijem+ i govoriti mu: “Daj nam vode da pijemo!” A Mojsije im je rekao: “Zašto se prepirete sa mnom? Zašto iskušavate Jehovu?”+  Ali narod je bio jako žedan, pa je gunđao protiv Mojsija+ i govorio mu: “Zar si nas izveo iz Egipta da nas, našu djecu i našu stoku pomoriš žeđu?”  I Mojsije je zavapio k Jehovi: “Što ću s ovim narodom? Još malo pa će me kamenovati!”  Tada je Jehova rekao Mojsiju: “Neka narod ostane ovdje, a ti pođi i povedi sa sobom nekoliko izraelskih starješina i uzmi štap kojim si udario po Nilu.+ Uzmi ga u ruku i idi.  Ja ću stajati pred tobom ondje, na stijeni u Horebu*. Udari po stijeni i iz nje će poteći voda, pa neka narod pije.”+ I Mojsije je tako učinio naočigled izraelskih starješina.  To je mjesto prozvao Masa*+ i Meriba*+ zato što su se ondje Izraelci prepirali s njim i zato što su iskušavali Jehovu,+ govoreći: “Je li Jehova među nama ili nije?”  Tada su došli Amalečani+ i napali Izraelce u Refidimu.+  Mojsije je rekao Jošui:+ “Izaberi ljude pa idi i bori se s Amalečanima. Sutra ću stati na vrh brda sa štapom pravog Boga u ruci.” 10  Tada je Jošua učinio kako mu je Mojsije rekao+ i otišao se boriti s Amalečanima. A Mojsije, Aron i Hur+ popeli su se na vrh brda. 11  Dok je Mojsije držao ruke podignute, Izraelci su bili nadmoćniji, no čim bi spustio ruke, Amalečani bi počeli nadjačavati Izraelce. 12  Kad su Mojsiju ruke otežale, Aron i Hur donijeli su mu kamen da sjedne na njega i on je sjeo. A oni su mu držali ruke svaki s jedne strane, tako da su mu ruke ostale podignute sve do zalaska sunca. 13  Tako je Jošua mačem porazio Amalečane i one koji su bili s njima.+ 14  I Jehova je rekao Mojsiju: “Zapiši ovo u knjigu da bude za spomen*: ‘Izbrisat ću sjećanje na Amalečane pod nebom.’+ Ponovi to i Jošui.” 15  Potom je Mojsije sagradio žrtvenik i nazvao ga Jehova-Nissi*. 16  I rekao je: “Zato što su Amalečani podignuli ruku na Jahovo+ prijestolje, Jehova će ratovati s njima iz naraštaja u naraštaj.”+

Bilješke

“Masa” znači “iskušavanje; kušnja”.
“Meriba” znači “prepirka”.
Ili: “da bude podsjetnik”.
“Jehova-Nissi” znači “Jehova je moj stijeg”.