Jeremija 11:1-23

  • Juda krši savez s Bogom (1⁠–⁠17)

    • U Judi bogova ima koliko i gradova (13)

  • Jeremija kao janje koje se vodi na klanje (18⁠–⁠20)

  • Jeremiji se protive ljudi iz njegovog grada (21⁠–⁠23)

11  Ovo je Jehova rekao Jeremiji:  “Čujte svi riječi ovog saveza! Objavi ih Judejcima i stanovnicima Jeruzalema.  Reci im: ‘Ovako kaže Jehova, Izraelov Bog: “Proklet bio čovjek koji ne sluša riječi ovog saveza,+  koje sam zapovjedio vašim precima kad sam ih izveo iz Egipta,+ iz peći u kojoj se tali željezo,+ govoreći: ‘Slušajte me i činite sve što vam zapovijedam, pa ćete biti moj narod, a ja ću biti vaš Bog.+  Tako ću ispuniti zakletvu koju sam dao vašim precima – zakletvu da ću im dati zemlju u kojoj teče med i mlijeko,+ u kojoj vi i dan-danas živite.’”’” A ja sam odgovorio: “Neka bude tako*, Jehova.”  Zatim mi je Jehova rekao: “Objavi sve ove riječi po judejskim gradovima i po jeruzalemskim ulicama: ‘Čujte riječi ovog saveza i izvršavajte ih!  Jer odlučno sam opominjao vaše pretke od dana kad sam ih izveo iz Egipta pa sve do danas, uvijek sam ih iznova opominjao*: “Slušajte me!”+  Ali oni nisu slušali, nisu se obazirali na ono što sam govorio*, nego su svi postupali tvrdoglavo i slušali svoje zlo srce.+ Zato sam pustio da se na njima izvrše sve riječi ovog saveza za koji sam im zapovjedio da ga se drže, a kojeg se oni nisu htjeli držati.’”  Jehova mi je potom rekao: “Judejci i stanovnici Jeruzalema urotili su se protiv mene. 10  Čine iste prijestupe kao i njihovi preci iz drevnog doba, koji nisu htjeli slušati moje riječi.+ I oni štuju druge bogove i služe im.+ Izraelci i Judejci prekršili su savez koji sam sklopio s njihovim precima.+ 11  Zato ovako kaže Jehova: ‘Nanijet ću im nevolju+ kojoj neće umaknuti. Zvat će me u pomoć, ali ja ih neću slušati.+ 12  Tada će se judejski gradovi i stanovnici Jeruzalema obratiti bogovima kojima prinose žrtve i zvat će ih u pomoć,+ ali oni ih neće spasiti u vrijeme nevolje. 13  Jer tvojih bogova, Juda, ima koliko i tvojih gradova. Koliko u Jeruzalemu ima ulica, toliko ste žrtvenika postavili sramotnom bogu Baalu, žrtvenika na kojima mu prinosite žrtve.’+ 14  A ti se nemoj moliti za ovaj narod. Nemoj vapiti k meni i nemoj mi se obraćati u molitvi za njih+ jer neću slušati kad zavape k meni zbog nevolje koja će ih zadesiti. 15  Voljeni narode, otkud ti pravo da budeš u mom domu,kad mnogi od vas čine zlo? Hoćete li životinjskim žrtvama* izbjeći nevolju kad dođe na vas? Hoćete li se tada radovati? 16  Jehova te nekad nazivao zelenom maslinom,lijepom i rodnom. Ali sad ju je uz snažnu huku zapalio,a njene su grane polomljene. 17  Jehova nad vojskama, onaj koji te posadio,+ najavio je da će te snaći nevolja zbog zla koje su činili Izraelci i Judejci, koji su me vrijeđali prinoseći žrtve Baalu.”+ 18  Jehova, ti si mi to objavio da znam. Tada si mi, Bože, pokazao što su činili. 19  A ja sam bio kao poslušno janje koje se vodi na klanje. Nisam znao da kuju zavjeru protiv mene i govore:+ “Uništimo drvo i njegov plod,iskorijenimo ga iz zemlje živih,da se njegovo ime više nikad ne spomene.” 20  Ali ti, Jehova nad vojskama, sudiš pravedno. Ti ispituješ najskrovitije misli* i srce.+ Daj da vidim kako im se osvećuješjer sam tebi povjerio svoju parnicu. 21  Zato ovako kaže Jehova za ljude iz Anatota+ koji mi žele oduzeti život i govore: “Nemoj prorokovati u Jehovino ime,+ inače ćemo te ubiti”, 22  da, ovako kaže Jehova nad vojskama: “Ja ću se razračunati s njima. Njihovi mladići poginut će od mača,+ a njihovi sinovi i njihove kćeri pomrijet će od gladi.+ 23  Nitko od njih neće preostati jer ću nanijeti nevolju ljudima iz Anatota+ u godini u kojoj ću se razračunati s njima.”

Bilješke

Ili: “Amen”.
Dosl.: “ustajao sam rano i opominjao”.
Dosl.: “nisu prignuli uho”.
Dosl.: “svetim mesom”.
Ili: “najskrovitije osjećaje”. Dosl.: “bubrege”.